Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe.
OET-LV And_the_famine it_was over all the_face the_earth/land and_opened Yōşēf DOM all that (is)_in_them and_sold to_Miʦrayim/(Egypt)ians and_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.
UHB וְהָרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל־פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙ וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vəhārāˊāⱱ hāyāh ˊal kāl-pənēy hāʼāreʦ vayyiftaḩ yōşēf ʼet-kāl-ʼₐsher bāhem vayyishbor ləmiʦrayim vayyeḩₑzaq hārāˊāⱱ bəʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ λιμὸς ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς· ἀνέῳξε δὲ Ἰωσὴφ πάντας τοὺς σιτοβολῶνας, καὶ ἐπώλει πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις.
(Kai ho limos aʸn epi prosōpou pasaʸs taʸs gaʸs; aneōixe de Yōsaʸf pantas tous sitobolōnas, kai epōlei pasi tois Aiguptiois. )
BrTr And the famine was on the face of all the earth; and Joseph opened all the granaries, and sold to all the Egyptians.
ULT And the famine was over all the face of the land, so Joseph opened all the buildings that had grain in them and sold grain to the Egyptians. And the famine was severe in the land of Egypt.
UST Since the severe food shortage was affecting the whole country, Joseph had his helpers open up all the storehouses full of grain, and he started selling the grain to the people of Egypt. Then the famine became worse and worse throughout the country of Egypt.
BSB § When the famine had spread over all the land, Joseph opened up all the storehouses and sold grain to the Egyptians; for the famine was severe in the land of Egypt.
OEB So when the famine was universal throughout the earth, Joseph opened all the storehouses and sold food to the Egyptians: but the famine was severe in the land of Egypt.
WEBBE The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET While the famine was over all the earth, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt.
LSV And the famine has been over all the face of the land, and Joseph opens all [places] which have [grain] in them, and sells to the Egyptians; and the famine is severe in the land of Egypt,
FBV The famine had spread all over the country so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the people of Egypt. The famine was very bad in Egypt,
T4T When the famine was very bad throughout the whole country, Joseph ordered his helpers to open the storehouses. Then they sold the grain in the storehouses to the people of Egypt, because the famine was very severe all over Egypt.
LEB And the famine was over the whole land, and Joseph opened all the storehouses[fn] and sold food to the Egyptians. And the famine was severe in the land of Egypt.
41:56 Hebrew “that which was in them”
BBE And everywhere on the earth they were short of food; then Joseph, opening all his store-houses, gave the people of Egypt grain for money; so great was the need of food in the land of Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
ASV And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
DRA And the famine increased daily in all the land: and Joseph opened all the barns, and sold to the Egyptians: for the famine had oppressed them also.
YLT And the famine has been over all the face of the land, and Joseph openeth all [places] which have [corn] in them, and selleth to the Egyptians; and the famine is severe in the land of Egypt,
Drby And the famine was on all the earth. And Joseph opened every place in which there was [provision], and sold grain to the Egyptians; and the famine was grievous in the land of Egypt.
RV And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
Wbstr And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the store-houses, and sold to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt.
KJB-1769 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.[fn]
41.56 all the storehouses: Heb. all wherein was
KJB-1611 [fn]And the famine was ouer all the face of the earth; and Ioseph opened all the storehouses, and solde vnto the Egyptians: and the famine waxed sore in the land of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:56 Hebr. All wherein was.
Bshps And the dearth was throughout all the lande: and Ioseph opened all the barnes wherein was corne, and solde vnto the Egyptians: for the famine waxed sore in the lande of Egypt.
(And the dearth was throughout all the land: and Yoseph opened all the barnes wherein was corn, and sold unto the Egyptians: for the famine waxed sore in the land of Egypt.)
Gnva When the famine was vpon all the land, Ioseph opened all places, wherein the store was, and solde vnto the Egyptians: for the famine waxed sore in the land of Egypt.
(When the famine was upon all the land, Yoseph opened all places, wherein the store was, and sold unto the Egyptians: for the famine waxed sore in the land of Egypt. )
Cvdl So whan there was derth in all ye lade, Ioseph opened all yt was by him, & solde vnto the Egipcians. Thus ye derth preuayled in the lande,
(So when there was death in all ye/you_all lade, Yoseph opened all it was by him, and sold unto the Egyptians. Thus ye/you_all death preuayled in the land,)
Wycl Forsothe hungur encreesside ech dai in al the lond, and Joseph openyde alle the bernys, and seelde to Egipcians, for also hungur oppresside hem;
(Forsothe hunger encreesside each day in all the land, and Yoseph opened all the bernys, and seelde to Egyptians, for also hunger oppressed hem;)
Luth Als nun im ganzen Lande Teurung war, tat Joseph allenhalben Kornhäuser auf und verkaufte den Ägyptern. Denn die Teurung ward je länger je größer im Lande.
(Als now in_the entire land Teurung was, did Yoseph allenhalben Kornhäuser on and verkaufte the Ägyptern. Because the Teurung what/which each/ever longer each/ever größer in_the land.)
ClVg Crescebat autem quotidie fames in omni terra: aperuitque Joseph universa horrea, et vendebat Ægyptiis: nam et illos oppresserat fames.[fn]
(Crescebat however quotidie fames in all terra: aperuitque Yoseph universa horrea, and vendebat Ægyptiis: nam and those oppresserat fames. )
41.56 Aperuitque Joseph universa horrea, etc. Allegorice. Joseph a penuria frumenti salvat Ægyptum, et Christus a fame verbi liberat mundum. Aperuit horrea sua Christus in orbem terrarum, et erogatione frumenti sui omnia subjugavit. Nisi fratres Joseph vendidissent, defecerat Ægyptus: nisi Judæi Christum crucifixissent, perierat mundus. Joseph interpretatur augmentatio sive ampliatio: sed in illo Joseph ampliationem non habuit nisi sola Ægyptus; in nostro vero, universus mundus. Ille erogavit triticum; noster Dei verbum. In omnem terram exivit sonus eorum Psal. 18.
41.56 Aperuitque Yoseph universa horrea, etc. Allegorice. Yoseph from penuria frumenti salvat Ægyptum, and Christus from fame verbi liberat the_world. Aperuit horrea his_own Christus in orbem terrarum, and erogatione frumenti sui everything subyugavit. Nisi brothers Yoseph vendidissent, defecerat Ægyptus: nisi Yudæi Christum crucifixissent, perierat mundus. Yoseph interpretatur augmentatio if/or ampliatio: but in illo Yoseph ampliationem not/no habuit nisi sola Ægyptus; in nostro indeed/yet, the_whole mundus. Ille erogavit triticum; noster of_God verbum. In omnem the_earth/land exivit sonus their Psal. 18.
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
וְהָרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח
and,the,famine it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every face/surface_of the=earth/land and,opened
Alternate translation: “Since the famine had spread throughout the whole country,” or “Since the severe food shortage was affecting the entire country,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף
and,opened Yōşēf/(Joseph)
See how you translated verses 48 and 49, where Joseph is said to do something that he had his helpers do. Alternate translation: “Joseph ordered the supervisors under him to open up”
אֶֽת כָּל אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙
DOM all/each/any/every which/who (is)_in=them
Alternate translation: “all the storage barns where grain was being stored,”
וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם
and,sold to,Egyptians
Alternate translation: “and they started selling the grain to the people of Egypt.”
וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב
and,severe the,famine
Alternate translation: “Then the famine kept getting more and more severe”
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
in=land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “throughout the land of Egypt.” or “throughout their country.”