Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the land produced outstanding harvests during the seven years of plenty.
OET-LV And_produced the_earth/land in/on/at/with_seven the_years the_abundance by_outstanding_harvests.
UHB וַתַּ֣עַשׂ הָאָ֔רֶץ בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע לִקְמָצִֽים׃ ‡
(vattaˊas hāʼāreʦ bəsheⱱaˊ shənēy hassāⱱāˊ liqəmāʦim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ἡ γῆ ἐν τοῖς ἑπτὰ ἔτεσι τῆς εὐθηνίας δράγματα.
(Kai epoiaʸsen haʸ gaʸ en tois hepta etesi taʸs euthaʸnias dragmata. )
BrTr And the land produced, in the seven years of plenty, whole handfuls of corn.
ULT And in the seven years of abundance, the land produced grain by the handfuls.
UST During the seven years when food was plentiful, the land produced huge amounts of grain.
BSB § During the seven years of abundance, the land brought forth bountifully.
OEB In the seven plenteous years there were bountiful harvests,
WEBBE In the seven plenteous years the earth produced abundantly.
WMBB (Same as above)
NET During the seven years of abundance the land produced large, bountiful harvests.
LSV and the land makes in the seven years of plenty by handfuls.
FBV During the seven years of good harvests, the land produced plenty of food.
T4T During the next seven years, the land produced abundant crops, so there was plenty of food.
LEB And the land produced a plenty in the seven years of abundance.
BBE Now in the seven good years the earth gave fruit in masses.
Moff No Moff GEN book available
JPS And in the seven years of plenty the earth brought forth in heaps.
ASV And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
DRA And the fruitfulness of the seven years came: and the corn being bound up into sheaves was gathered together into the barns of Egypt.
YLT and the land maketh in the seven years of plenty by handfuls.
Drby And in the seven years of plenty the land brought forth by handfuls.
RV And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
Wbstr And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfulls.
KJB-1769 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
KJB-1611 And in the seuen plenteous yeres the earth brought forth by handfuls.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And in the seuen plenteous yeres, the earth brought foorth great store for to lay vp.
(And in the seven plenteous years, the earth brought forth great store for to lay up.)
Gnva And in the seuen plenteous yeres the earth brought foorth store.
(And in the seven plenteous years the earth brought forth store. )
Cvdl And the londe dyd so those seuen plenteous yeares, and they gathered
(And the land did so those seven plenteous years, and they gathered)
Wycl And the plente of seuene yeer cam, and ripe corn weren bounden into handfuls, and weren gaderid into the bernys of Egipt,
(And the plenty of seven year came, and ripe corn were bounden into handfuls, and were gathered into the bernys of Egypt,)
Luth Und das Land tat also die sieben reichen Jahre;
(And the Land did also the seven reichen years;)
ClVg Venitque fertilitas septem annorum: et in manipulos redactæ segetes congregatæ sunt in horrea Ægypti.
(Venitque fertilitas seven annorum: and in manipulos redactæ segetes congregatæ are in horrea Ægypti. )
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע
in/on/at/with,seven two_of the,abundance
Compare how you translated seven years of abundance in verse 34. Alternate translation: “During the seven years when food was abundant” or “For seven years the harvests were plentiful and”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַתַּ֣עַשׂ הָאָ֔רֶץ & לִקְמָצִֽים
and,produced the=earth/land & by,outstanding_harvests
The idiom by the handfuls refers here to large amounts of grain. Consider whether your language has a similar idiom you could use here. Alternate translation: “the land produced large amounts of grain.” or “the people harvested large amounts of grain from the land.”