Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:39 ©

OET (OET-RV)Then he told Yosef, “Since God has shown you all this, there’s no one as discerning and wise as you.

OET-LVAnd_he/it_said Farˊoh to Yōşēf after has_made_know god DOM_you DOM all this there_[is]_not a_discerning_[person] and_wise as_you.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְ⁠ךָ֖ אֶת־כָּל־זֹ֑את אֵין־נָב֥וֹן וְ⁠חָכָ֖ם כָּמֽוֹ⁠ךָ׃
   (va⁠yyoʼmer parˊoh ʼel-yōşēf ʼaḩₐrēy hōdiyˊa ʼₑlohim ʼōtə⁠kā ʼet-kāl-zoʼt ʼēyn-nāⱱōn və⁠ḩākām kāmō⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown all this to you, there is no one as discerning and wise as you.

USTThen he said to Joseph, “Since God has made all this known to you, no one else is as intelligent as you are or knows what to do in this situation.


BSB  § Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you.

OEBSo Pharaoh said to Joseph, ‘Since God has shown you all this, there is no one so discreet and wise as you.

WEBPharaoh said to Joseph, “Because God has shown you all of this, there is no one so discreet and wise as you.

WMB (Same as above)

NETSo Pharaoh said to Joseph, “Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning as you are!

LSVAnd Pharaoh says to Joseph, “After God’s causing you to know all this, there is none intelligent and wise as you;

FBVThen Pharaoh spoke to Joseph, telling him, “Since God has revealed to you all this, and there's no one like you with such insight and wisdom,

T4TThen the king said to Joseph, “Because God has revealed all this to you, it seems to me that there is no one who is as wise as you and who can decide wisely about things.

LEBThen Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all of this known to you there is no one as discerning and wise as you.

BBEAnd Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you:

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd Pharaoh said unto Joseph: 'Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou.

ASVAnd Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:

DRAHe said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee?

YLTand Pharaoh saith unto Joseph, 'After God's causing thee to know all this, there is none intelligent and wise as thou;

DBYAnd Pharaoh said to Joseph, Since [fn]God has made all this known to thee, there is none [so] discreet and wise as thou.


41.39 Elohim

RVAnd Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:

WBSAnd Pharaoh said to Joseph, Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

KJB-1769And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
   (And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath/has showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou/you art: )

KJB-1611And Pharaoh said vnto Ioseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreete and wise, as thou art:
   (And Pharaoh said unto Yoseph, Forasmuch as God hath/has showed thee all this, there is none so discreete and wise, as thou/you art:)

BBAnd Pharao saide vnto Ioseph: Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is no man of vnderstandyng or of wisedome lyke vnto thee.
   (And Pharaoh said unto Yoseph: Forasmuch as God hath/has showed thee all this, there is no man of understanding or of wisdom like unto thee.)

GNVThe Pharaoh said to Ioseph, For as much as God hath shewed thee all this, there is no man of vnderstanding, or of wisedome like vnto thee.
   (The Pharaoh said to Yoseph, For as much as God hath/has showed thee all this, there is no man of understanding, or of wisdom like unto thee. )

CBAnd sayde vnto Iosep: For so moch as God hath shewed ye all this, there is none of soch vnderstondinge & wysdome as thou.
   (And said unto Yosep: For so much as God hath/has showed ye/you_all all this, there is none of such understanding and wisdom as thou.)

WYCTherfor Farao seide to Joseph, For God hath schewid to thee alle thingis whiche thou hast spoke, wher Y mai fynde a wisere man and lijk thee?
   (Therefore Pharaoh said to Yoseph, For God hath/has showed to thee all things which thou/you hast spoke, wher I mai find a wisere man and like thee?)

LUTUnd sprach zu Joseph: Weil dir GOtt solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise als du.
   (And spoke to Yoseph: Weil you God solches all/everything has kundgetan, is keiner so sensible and weise als du.)

CLVDixit ergo ad Joseph: Quia ostendit tibi Deus omnia quæ locutus es, numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?
   (Dixit ergo to Yoseph: Quia ostendit to_you God everything which spoke es, numquid sapientiorem and consimilem yours invenire potero? )

BRNAnd Pharao said to Joseph, Since God has shewed thee all these things, there is not a wiser or more prudent man than thou.

BrLXXΕἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, ἐπειδὴ ἔδειξεν ὁ Θεός σοι πάντα ταῦτα, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος φρονιμώτερος καὶ συνετώτερός σου.
   (Eipe de Faraō tōi Yōsaʸf, epeidaʸ edeixen ho Theos soi panta tauta, ouk estin anthrōpos fronimōteros kai sunetōteros sou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל יוֹסֵ֔ף

and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf

Alternate translation: “Then he turned to Joseph and said,”

אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְ⁠ךָ֖ אֶת כָּל זֹ֑את

after known ʼElhīmv DOM,you DOM all/each/any/every this(f)

Alternate translation: “God has revealed to you what he is going to do, so”

אֵין נָב֥וֹן וְ⁠חָכָ֖ם כָּמֽוֹ⁠ךָ

not discerning and,wise as,you

See how you translated discerning and wise in verse 33. Alternate translation: “no one else is as insightful as you are and knows what to do in this situation.” or “… or knows how to manage this situation wisely.”

BI Gen 41:39 ©