Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then he told Yosef, “Since God has shown you all this, there’s no one as discerning and wise as you.
OET-LV And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf after has_made_know god DOM_you DOM all this there_[is]_not a_discerning_[person] and_wise as_you.
UHB וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְךָ֖ אֶת־כָּל־זֹ֑את אֵין־נָב֥וֹן וְחָכָ֖ם כָּמֽוֹךָ׃ ‡
(vayyoʼmer parˊoh ʼel-yōşēf ʼaḩₐrēy hōdiyˊa ʼₑlohim ʼōtəkā ʼet-kāl-zoʼt ʼēyn-nāⱱōn vəḩākām kāmōkā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown all this to you, there is no one as discerning and wise as you.
UST Then he said to Joseph, “Since God has made all this known to you, no one else is as intelligent as you are or knows what to do in this situation.
BSB § Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you.
OEB So Pharaoh said to Joseph, ‘Since God has shown you all this, there is no one so discreet and wise as you.
WEB Pharaoh said to Joseph, “Because God has shown you all of this, there is no one so discreet and wise as you.
WMB (Same as above)
NET So Pharaoh said to Joseph, “Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning as you are!
LSV And Pharaoh says to Joseph, “After God’s causing you to know all this, there is none intelligent and wise as you;
FBV Then Pharaoh spoke to Joseph, telling him, “Since God has revealed to you all this, and there's no one like you with such insight and wisdom,
T4T Then the king said to Joseph, “Because God has revealed all this to you, it seems to me that there is no one who is as wise as you and who can decide wisely about things.
LEB Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all of this known to you there is no one as discerning and wise as you.
BBE And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you:
MOF No MOF GEN book available
JPS And Pharaoh said unto Joseph: 'Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou.
ASV And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:
DRA He said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee?
YLT and Pharaoh saith unto Joseph, 'After God's causing thee to know all this, there is none intelligent and wise as thou;
DBY And Pharaoh said to Joseph, Since [fn]God has made all this known to thee, there is none [so] discreet and wise as thou.
41.39 Elohim
RV And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:
WBS And Pharaoh said to Joseph, Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
KJB-1769 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
(And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath/has showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou/you art: )
KJB-1611 And Pharaoh said vnto Ioseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreete and wise, as thou art:
(And Pharaoh said unto Yoseph, Forasmuch as God hath/has showed thee all this, there is none so discreete and wise, as thou/you art:)
BB And Pharao saide vnto Ioseph: Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is no man of vnderstandyng or of wisedome lyke vnto thee.
(And Pharaoh said unto Yoseph: Forasmuch as God hath/has showed thee all this, there is no man of understanding or of wisdom like unto thee.)
GNV The Pharaoh said to Ioseph, For as much as God hath shewed thee all this, there is no man of vnderstanding, or of wisedome like vnto thee.
(The Pharaoh said to Yoseph, For as much as God hath/has showed thee all this, there is no man of understanding, or of wisdom like unto thee. )
CB And sayde vnto Iosep: For so moch as God hath shewed ye all this, there is none of soch vnderstondinge & wysdome as thou.
(And said unto Yosep: For so much as God hath/has showed ye/you_all all this, there is none of such understanding and wisdom as thou.)
WYC Therfor Farao seide to Joseph, For God hath schewid to thee alle thingis whiche thou hast spoke, wher Y mai fynde a wisere man and lijk thee?
(Therefore Pharaoh said to Yoseph, For God hath/has showed to thee all things which thou/you hast spoke, wher I mai find a wisere man and like thee?)
LUT Und sprach zu Joseph: Weil dir GOtt solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise als du.
(And spoke to Yoseph: Weil you God solches all/everything has kundgetan, is keiner so sensible and weise als du.)
CLV Dixit ergo ad Joseph: Quia ostendit tibi Deus omnia quæ locutus es, numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?
(Dixit ergo to Yoseph: Quia ostendit to_you God everything which spoke es, numquid sapientiorem and consimilem yours invenire potero? )
BRN And Pharao said to Joseph, Since God has shewed thee all these things, there is not a wiser or more prudent man than thou.
BrLXX Εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, ἐπειδὴ ἔδειξεν ὁ Θεός σοι πάντα ταῦτα, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος φρονιμώτερος καὶ συνετώτερός σου.
(Eipe de Faraō tōi Yōsaʸf, epeidaʸ edeixen ho Theos soi panta tauta, ouk estin anthrōpos fronimōteros kai sunetōteros sou. )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל יוֹסֵ֔ף
and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf
Alternate translation: “Then he turned to Joseph and said,”
אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְךָ֖ אֶת כָּל זֹ֑את
after known ʼElhīmv DOM,you DOM all/each/any/every this(f)
Alternate translation: “God has revealed to you what he is going to do, so”
אֵין נָב֥וֹן וְחָכָ֖ם כָּמֽוֹךָ
not discerning and,wise as,you
See how you translated discerning and wise in verse 33. Alternate translation: “no one else is as insightful as you are and knows what to do in this situation.” or “… or knows how to manage this situation wisely.”