Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt
OET-LV And_Yōşēf [was]_a_son of_thirty year[s] in/on/at/with_stood_he to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh the_king of_Miʦrayim and_he/it_went_out Yōşēf/(Joseph) from_to/for_face/front/presence Farˊoh and_travelled[fn] in_all the_land of_Miʦrayim.
41:46 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְיוֹסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְד֕וֹ לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vəyōşēf ben-shəloshim shānāh bəˊāmədō lifənēy parˊoh melek-miʦrāyim vayyēʦēʼ yōşēf millifənēy farˊoh vayyaˊⱱor bəkāl-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ἐτῶν τριάκοντα, ὅτε ἔστη ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου· ἐξῆλθε δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ προσώπου Φαραὼ, καὶ διῆλθε πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου.
(Yōsaʸf de aʸn etōn triakonta, hote estaʸ enantion Faraō basileōs Aiguptou; exaʸlthe de Yōsaʸf apo prosōpou Faraō, kai diaʸlthe pasan gaʸn Aiguptou. )
BrTr And Joseph was thirty years old when he stood before Pharao, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharao, and went through all the land of Egypt.
ULT Now Joseph was a son of thirty years when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.
UST Joseph was thirty years old when he started serving Pharaoh, the king over Egypt. After Pharaoh appointed him, Joseph left him and traveled throughout the whole country of Egypt doing his work.
BSB § Now Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph left Pharaoh’s presence and traveled throughout the land of Egypt.
OEB and so at the age of thirty Joseph was commissioned by Pharaoh, king of Egypt and went out as the head of the land of Egypt.
WEBBE Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET Now Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh king of Egypt. Joseph was commissioned by Pharaoh and was in charge of all the land of Egypt.
LSV And Joseph [is] a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goes out from the presence of Pharaoh, and passes over through all the land of Egypt;
FBV Joseph was thirty when he started working for Pharaoh, king of Egypt. After he had left Pharaoh, Joseph traveled on an inspection tour[fn] throughout Egypt.
41:46 “On an inspection tour”: supplied for clarity.
T4T Joseph was 30 years old when he started to work for the king of Egypt. To do his work, he left the king’s palace and traveled throughout Egypt.
LEB Now Joseph was thirty years old[fn] when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and traveled through the whole land of Egypt.
41:46 Literally “a son of thirty years”
BBE Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. — And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
ASV And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
DRA (Now he was thirty years old when he stood before king Pharao) and he went round all the countries of Egypt.
YLT And Joseph [is] a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goeth out from the presence of Pharaoh, and passeth over through all the land of Egypt;
Drby And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh, and passed through the whole land of Egypt.
RV And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
Wbstr And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
KJB-1769 ¶ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
KJB-1611 ( And Ioseph was thirtie yeeres old when he stood before Pharaoh king of Egypt) and Ioseph went out from the presence of Pharaoh, and went thorowout all the land of Egypt.
(( And Yoseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt) and Yoseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.)
Bshps (And he was thirtie yere olde when he stoode before Pharao king of Egypt) And Ioseph departyng from the presence of Pharao, went throughout all the lande of Egypt.
((And he was thirty year old when he stood before Pharaoh king of Egypt) And Yoseph departyng from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt.)
Gnva And Ioseph was thirtie yeere old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Ioseph departing from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt.
(And Yoseph was thirty year old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Yoseph departing from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt. )
Cvdl (And he was thirtie yeare olde, whan he stode before Pharao.) And he departed from Pharao, and wente thorow all the lande of Egipte.
((And he was thirty year old, when he stood before Pharao.) And he departed from Pharaoh, and went through all the land of Egypt.)
Wycl Forsothe Joseph was of thretti yeer, whanne he stood in the siyt of kyng Farao, and cumpasside alle the cuntreis of Egipt.
(Forsothe Yoseph was of thirty year, when he stood in the sight of king Pharaoh, and compassde all the countrys of Egypt.)
Luth Und er war dreißig Jahre alt, da er vor Pharao stund, dem Könige in Ägypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz Ägyptenland.
(And he what/which thirty years old, there he before/in_front_of Pharao stund, to_him kings/king in Egypt; and fuhr out_of from Pharao and pulled through all Egyptland.)
ClVg (triginta autem annorum erat quando stetit in conspectu regis Pharaonis), et circuivit omnes regiones Ægypti.
((triginta however annorum was when stetit in in_sight king Pharaonis), and circuivit everyone regiones Ægypti. )
41:46 He was thirty years old: It had been approximately thirteen years since his brothers had sold Joseph into slavery (37:2).
• he inspected the entire land of Egypt: As a wise manager, his first priority was to learn the scope of his responsibilities.
וְיוֹסֵף֙ בֶּן שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה
and,Joseph son_of thirty year
Consider what is the best way to begin this new paragraph in your language.
בְּעָמְד֕וֹ לִפְנֵ֖י
in/on/at/with,stood,he to=(the)_face_of/in_front_of/before
This phrase refers to when Joseph stood before Pharaoh and was commissioned to serve as the second-highest ruler in Egypt. Alternate translation: “when he had that audience with”
וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
and,traveled in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “and traveled throughout the entire country of Egypt doing his work.” or “and began traveling from place to place throughout …”