Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yosef stored up so much grain that it was like sand on the beaches, until he eventually stopped measuring it because it too much to calculate.
OET-LV And_stored_up Yōşēf grain like_sand the_sea much very until if/because he_ceased to_measuring if/because there_[was]_not measure.
UHB וַיִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף בָּ֛ר כְּח֥וֹל הַיָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ ‡
(vayyiʦbor yōşēf bār kəḩōl hayyām harbēh məʼod ˊad kī-ḩādal lişəpor kī-ʼēyn mişpār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγεν Ἰωσὴφ σῖτον ὡσεὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης πολὺν σφόδρα, ἕως οὐκ ἠδύνατο ἀριθμηθῆναι, οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός.
(Kai sunaʸgagen Yōsaʸf siton hōsei taʸn ammon taʸs thalassaʸs polun sfodra, heōs ouk aʸdunato arithmaʸthaʸnai, ou gar aʸn arithmos. )
BrTr And Joseph gathered very much corn as the sand of the sea, until it could not be numbered, for there was no number of it.
ULT So Joseph stored up grain like the sand of the sea, very much, until he stopped measuring it because it was without number.
UST In that way, Joseph stockpiled so much grain that it was as plentiful as the grains of sand on the seashore. In fact, it was so plentiful that he stopped keeping records of it because it was too much to keep track of.
BSB So Joseph stored up grain in such abundance, like the sand of the sea, that he stopped keeping track of it; for it was beyond measure.
OEB Joseph stored up grain as the sand of the sea, in great quantities, until he ceased to keep account, because it could not be measured.
WEBBE Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.
WMBB (Same as above)
NET Joseph stored up a vast amount of grain, like the sand of the sea, until he stopped measuring it because it was impossible to measure.
LSV and Joseph gathers grain as sand of the sea, multiplying exceedingly, until he has ceased to number, for there is no number.
FBV Joseph piled up so much grain that it was like the sand of the seashore. Eventually he stopped keeping records because there was just so much!
T4T Joseph had them store up a huge amount of grain. It looked as plentiful as the sand on the seashore. There was so much grain that after a while they stopped keeping records of how much grain was stored, because there was more grain than they could measure.
LEB And Joseph piled up grain like the sand of the sea in great abundance until he stopped counting it, for it could not be counted.[fn]
41:49 Literally “there was no number”
BBE So he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until they left off numbering; for it was without number.
ASV And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.
DRA And there was so great abundance of wheat, that it was equal to the sand of the sea, and the plenty exceeded measure.
YLT and Joseph gathereth corn as sand of the sea, multiplying exceedingly, until that he hath ceased to number, for there is no number.
Drby And Joseph laid up corn as sand of the sea exceeding much, until they left off numbering; for it was without number.
RV And Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
Wbstr And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
KJB-1769 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
KJB-1611 And Ioseph gathered corne as the sand of the sea, very much, vntill he left numbring: for it was without number.
(And Yoseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbring: for it was without number.)
Bshps And Ioseph layed vp corne in store lyke vnto the sande of the sea, in multitude out of measure, vntyll he left numbryng: for it was without number.
(And Yoseph laid up corn in store like unto the sand of the sea, in multitude out of measure, until he left numbryng: for it was without number.)
Gnva So Ioseph gathered wheate, like vnto the sand of the sea in multitude out of measure, vntill he left numbring: for it was without number.
(So Yoseph gathered wheate, like unto the sand of the sea in multitude out of measure, until he left numbring: for it was without number. )
Cvdl So Ioseph layed vp the corne in stoare, and that moch aboue measure, as the sonde of the see: in so moch yt he left of nombrynge of it, for it coude not be nombred.
(So Yoseph laid up the corn in stoare, and that much above measure, as the sonde of the see: in so much it he left of nombrynge of it, for it could not be numbered.)
Wycl and so greet aboundaunce was of wheete, that it was maad euene to the grauel of the see, and the plente passide mesure.
(and so great aboundaunce was of wheat, that it was made even to the grauel of the see, and the plenty passed measure.)
Luth Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maße viel, wie Sand am Meer, also daß er aufhörete zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.
(So schüttete Yoseph the grain on, above the Maße viel, like sand in/at/on_the Meer, also that he aufhörete to zählen; because man konnte it not zählen.)
ClVg Tantaque fuit abundantia tritici, ut arenæ maris coæquaretur, et copia mensuram excederet.
(Tantaque fuit abundantia tritici, as arenæ maris coæquaretur, and copia mensuram excederet. )
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
וַיִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף
and,stored_up Yōşēf/(Joseph)
See how you translated “store/stockpile” in verse 35. Alternate translation: “Joseph had his helpers store up”
בָּ֛ר כְּח֥וֹל הַיָּ֖ם
grain like,sand the=sea
See how you translated “as the sand of the sea” in Gen 32:12 and a similar phrase in Gen 22:17. Alternate translation: “so much grain that it looked as plentiful as grains of sand beside the sea” or “… as plentiful as the grains of sand on the beach.”
הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי
in_~_abundance very until that/for/because/then/when
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, there was so much that” or “In fact, it was so plentiful that after a while”
חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר
stopped to,measuring
It was probably Joseph’s helpers who measured the grain and kept records of it. See how you handled this at the beginning of this verse. Alternate translation: “he had them stop keeping track of it” or “they had to stop writing down how much there was,”
כִּי אֵ֥ין מִסְפָּֽר
that/for/because/then/when that/for/because/then/when not counted
Alternate translation: “because there was so much that they could no longer record it.”