Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57

Parallel GEN 41:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yosef stored up so much grain that it was like sand on the beaches, until he eventually stopped measuring it because it too much to calculate.

OET-LVAnd_stored_up Yōşēf grain like_sand the_sea much very until if/because he_ceased to_measuring if/because there_[was]_not measure.

UHBוַ⁠יִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף בָּ֛ר כְּ⁠ח֥וֹל הַ⁠יָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־חָדַ֥ל לִ⁠סְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
   (va⁠yyiʦbor yōşēf bār kə⁠ḩōl ha⁠yyām harbēh məʼod ˊad -ḩādal li⁠şəpor -ʼēyn mişpār.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνήγαγεν Ἰωσὴφ σῖτον ὡσεὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης πολὺν σφόδρα, ἕως οὐκ ἠδύνατο ἀριθμηθῆναι, οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός.
   (Kai sunaʸgagen Yōsaʸf siton hōsei taʸn ammon taʸs thalassaʸs polun sfodra, heōs ouk aʸdunato arithmaʸthaʸnai, ou gar aʸn arithmos. )

BrTrAnd Joseph gathered very much corn as the sand of the sea, until it could not be numbered, for there was no number of it.

ULTSo Joseph stored up grain like the sand of the sea, very much, until he stopped measuring it because it was without number.

USTIn that way, Joseph stockpiled so much grain that it was as plentiful as the grains of sand on the seashore. In fact, it was so plentiful that he stopped keeping records of it because it was too much to keep track of.

BSBSo Joseph stored up grain in such abundance, like the sand of the sea, that he stopped keeping track of it; for it was beyond measure.


OEBJoseph stored up grain as the sand of the sea, in great quantities, until he ceased to keep account, because it could not be measured.

WEBBEJoseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.

WMBB (Same as above)

NETJoseph stored up a vast amount of grain, like the sand of the sea, until he stopped measuring it because it was impossible to measure.

LSVand Joseph gathers grain as sand of the sea, multiplying exceedingly, until he has ceased to number, for there is no number.

FBVJoseph piled up so much grain that it was like the sand of the seashore. Eventually he stopped keeping records because there was just so much!

T4TJoseph had them store up a huge amount of grain. It looked as plentiful as the sand on the seashore. There was so much grain that after a while they stopped keeping records of how much grain was stored, because there was more grain than they could measure.

LEBAnd Joseph piled up grain like the sand of the sea in great abundance until he stopped counting it, for it could not be counted.[fn]


41:49 Literally “there was no number”

BBESo he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until they left off numbering; for it was without number.

ASVAnd Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.

DRAAnd there was so great abundance of wheat, that it was equal to the sand of the sea, and the plenty exceeded measure.

YLTand Joseph gathereth corn as sand of the sea, multiplying exceedingly, until that he hath ceased to number, for there is no number.

DrbyAnd Joseph laid up corn as sand of the sea exceeding much, until they left off numbering; for it was without number.

RVAnd Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

WbstrAnd Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

KJB-1769And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

KJB-1611And Ioseph gathered corne as the sand of the sea, very much, vntill he left numbring: for it was without number.
   (And Yoseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbring: for it was without number.)

BshpsAnd Ioseph layed vp corne in store lyke vnto the sande of the sea, in multitude out of measure, vntyll he left numbryng: for it was without number.
   (And Yoseph laid up corn in store like unto the sand of the sea, in multitude out of measure, until he left numbryng: for it was without number.)

GnvaSo Ioseph gathered wheate, like vnto the sand of the sea in multitude out of measure, vntill he left numbring: for it was without number.
   (So Yoseph gathered wheate, like unto the sand of the sea in multitude out of measure, until he left numbring: for it was without number. )

CvdlSo Ioseph layed vp the corne in stoare, and that moch aboue measure, as the sonde of the see: in so moch yt he left of nombrynge of it, for it coude not be nombred.
   (So Yoseph laid up the corn in stoare, and that much above measure, as the sonde of the see: in so much it he left of nombrynge of it, for it could not be numbered.)

Wycland so greet aboundaunce was of wheete, that it was maad euene to the grauel of the see, and the plente passide mesure.
   (and so great aboundaunce was of wheat, that it was made even to the grauel of the see, and the plenty passed measure.)

LuthAlso schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maße viel, wie Sand am Meer, also daß er aufhörete zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.
   (So schüttete Yoseph the grain on, above the Maße viel, like sand in/at/on_the Meer, also that he aufhörete to zählen; because man konnte it not zählen.)

ClVgTantaque fuit abundantia tritici, ut arenæ maris coæquaretur, et copia mensuram excederet.
   (Tantaque fuit abundantia tritici, as arenæ maris coæquaretur, and copia mensuram excederet. )


TSNTyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף

and,stored_up Yōşēf/(Joseph)

See how you translated “store/stockpile” in verse 35. Alternate translation: “Joseph had his helpers store up”

בָּ֛ר כְּ⁠ח֥וֹל הַ⁠יָּ֖ם

grain like,sand the=sea

See how you translated “as the sand of the sea” in Gen 32:12 and a similar phrase in Gen 22:17. Alternate translation: “so much grain that it looked as plentiful as grains of sand beside the sea” or “… as plentiful as the grains of sand on the beach.”

הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי

in_~_abundance very until that/for/because/then/when

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, there was so much that” or “In fact, it was so plentiful that after a while”

חָדַ֥ל לִ⁠סְפֹּ֖ר

stopped to,measuring

It was probably Joseph’s helpers who measured the grain and kept records of it. See how you handled this at the beginning of this verse. Alternate translation: “he had them stop keeping track of it” or “they had to stop writing down how much there was,”

כִּי אֵ֥ין מִסְפָּֽר

that/for/because/then/when that/for/because/then/when not counted

Alternate translation: “because there was so much that they could no longer record it.”

BI Gen 41:49 ©