Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then the seven years of plenty in Egypt came to an end
OET-LV And_came_to_an_end seven the_years the_abundance which it_was in_land of_Miʦrayim.
UHB וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vattikleynāh sheⱱaˊ shənēy hassāⱱāˊ ʼₐsher hāyāh bəʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the seven years of abundance that was in the land of Egypt ended,
UST Finally the seven years were over when food was plentiful in the country of Egypt.
BSB § When the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
OEB When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt were over,
WEB The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
WMB (Same as above)
NET The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
LSV And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt,
FBV The seven years of plenty in Egypt came to an end,
T4T Finally the seven years in which there was plenty of food ended.
LEB And the seven years of abundance which were in the land of Egypt came to an end.
BBE And so the seven good years in Egypt came to an end.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
ASV And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
DRA Now when the seven years of the plenty that had been in Egypt were past:
YLT And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt,
DBY And the seven years of plenty that were in the land of Egypt were ended;
RV And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
WBS And the seven years of plenteousness that was in the land of Egypt, were ended.
KJB-1769 ¶ And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
KJB-1611 ¶ And the seuen yeeres of plenteousnesse, that was in the land of Egypt, were ended.
(¶ And the seven years of plenteousnesse, that was in the land of Egypt, were ended.)
BB And when the seuen yeres of plenteousnesse that was in the land of Egypt, were ended,
(And when the seven years of plenteousnesse that was in the land of Egypt, were ended,)
GNV So the seuen yeeres of the plentie that was in the land of Egypt were ended.
(So the seven years of the plentie that was in the land of Egypt were ended. )
CB Now whan ye seuen plenteous yeares were ended in Egipte,
(Now when ye/you_all seven plenteous years were ended in Egypt,)
WYC Therfor whanne seuene yeer of plentee that weren in Egipt weren passid,
(Therefore when seven year of plentee that were in Egypt were passid,)
LUT Da nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten,
(So now the seven reichen years around/by/for waren in_the land Egypt,)
CLV Igitur transactis septem ubertatis annis, qui fuerant in Ægypto,
(Igitur transactis seven ubertatis annis, who fuerant in Ægypto, )
BRN And the seven years of plenty passed away, which were in the land of Egypt.
BrLXX Παρῆλθον δὲ τὰ ἑπτὰ ἔτη τῆς εὐθηνίας, ἃ ἐγένοντο ἐν τῇ γῇ Αἰγύπτου.
(Paraʸlthon de ta hepta etaʸ taʸs euthaʸnias, ha egenonto en taʸ gaʸ Aiguptou. )
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה
and,came_to_an_end seven two_of the,abundance which/who it_became
See how you translated the seven years of abundance in verses 34 and 47, and a similar phrase in verse 29. Alternate translation: “Finally the seven years when food was abundant”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַתִּכְלֶ֕ינָה
and,came_to_an_end
For some languages it is better to put this phrase earlier in the sentence and say, “Finally the seven years were over when food was plentiful in the country of Egypt. Do what is best in your language. Alternate translation: “came to an end,”