Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the seven years of plenty in Egypt came to an end
OET-LV And_came_to_an_end seven the_years the_abundance which it_was in_land of_Miʦrayim.
UHB וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vattikleynāh sheⱱaˊ shənēy hassāⱱāˊ ʼₐsher hāyāh bəʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρῆλθον δὲ τὰ ἑπτὰ ἔτη τῆς εὐθηνίας, ἃ ἐγένοντο ἐν τῇ γῇ Αἰγύπτου.
(Paraʸlthon de ta hepta etaʸ taʸs euthaʸnias, ha egenonto en taʸ gaʸ Aiguptou. )
BrTr And the seven years of plenty passed away, which were in the land of Egypt.
ULT Then the seven years of abundance that was in the land of Egypt ended,
UST Finally the seven years were over when food was plentiful in the country of Egypt.
BSB § When the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
OEB When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt were over,
WEBBE The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.
WMBB (Same as above)
NET The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
LSV And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt,
FBV The seven years of plenty in Egypt came to an end,
T4T Finally the seven years in which there was plenty of food ended.
LEB And the seven years of abundance which were in the land of Egypt came to an end.
BBE And so the seven good years in Egypt came to an end.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
ASV And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
DRA Now when the seven years of the plenty that had been in Egypt were past:
YLT And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt,
Drby And the seven years of plenty that were in the land of Egypt were ended;
RV And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
Wbstr And the seven years of plenteousness that was in the land of Egypt, were ended.
KJB-1769 ¶ And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
KJB-1611 ¶ And the seuen yeeres of plenteousnesse, that was in the land of Egypt, were ended.
(¶ And the seven years of plenteousnesse, that was in the land of Egypt, were ended.)
Bshps And when the seuen yeres of plenteousnesse that was in the land of Egypt, were ended,
(And when the seven years of plenteousnesse that was in the land of Egypt, were ended,)
Gnva So the seuen yeeres of the plentie that was in the land of Egypt were ended.
(So the seven years of the plenty that was in the land of Egypt were ended. )
Cvdl Now whan ye seuen plenteous yeares were ended in Egipte,
(Now when ye/you_all seven plenteous years were ended in Egypt,)
Wycl Therfor whanne seuene yeer of plentee that weren in Egipt weren passid,
(Therefore when seven year of plentee that were in Egypt were passed,)
Luth Da nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten,
(So now the seven reichen years around/by/for were in_the land Egypt,)
ClVg Igitur transactis septem ubertatis annis, qui fuerant in Ægypto,
(Therefore transactis seven ubertatis annis, who fuerant in Ægypto, )
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה
and,came_to_an_end seven two_of the,abundance which/who it_became
See how you translated the seven years of abundance in verses 34 and 47, and a similar phrase in verse 29. Alternate translation: “Finally the seven years when food was abundant”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַתִּכְלֶ֕ינָה
and,came_to_an_end
For some languages it is better to put this phrase earlier in the sentence and say, “Finally the seven years were over when food was plentiful in the country of Egypt. Do what is best in your language. Alternate translation: “came to an end,”