Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 7:28 הַיְאֹר (ha, yəʼor) Strongs=d, 2975 Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’
contextual morpheme glosses=‘the, River’ morpheme glosses=‘the, Nile’
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Np PoS=proper_noun
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הַיְאֹר’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Np PoS=proper_noun) is always and only glossed as ‘the, River’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’’ have 2 different glosses: ‘of,the_River’, ‘the,River’.
Have 30 other words with 8 lemmas altogether (Lemma=‘נָהָר’, Lemma=‘יְאֹר’, Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’, Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’, ‘ה’, Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’, Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’, Lemmas=‘לְ’, ‘נָהָר’, Lemmas=‘יְאֹר’, ‘הוּא’)
EXO 1:22 הַיְאֹרָה (hayʼorāh) Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, the, River’ morpheme glosses=‘the, Nile, into’ OSHB EXO 1:22 word 9
OET-LV: 22 And_ Parˊoh _he/it_commanded to/from_all/each/any/every people_of_his to_ every_of _say (the)_son (the)_born to_the_River you(pl)_will_throw_him and_all (the)_daughter you(pl)_will_let_live. (EXO_1:22)
OET-RV: 22 Then Far’oh commanded all of his people, “You all need to toss every newborn boy into the river, but you can let the girls live.” (EXO 1:22)
EXO 7:17 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘[is]_in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 7:17 word 18
OET-LV: 17 Thus YHWH he_says by_this you_will_know if/because_that I am_YHWH here I am_about_to_strike with_staff which is_in_my_of_hand (on) the_waters which is_in_River and_they_will_be_changed into_blood. (EXO_7:17)
OET-RV: 17 so Yahweh says, “Now you will know that I am Yahweh because of this: See, I’m about to use my staff to strike the water in the Nile and it will turn to blood (EXO 7:17)
EXO 7:18 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘[is]_in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 7:18 word 3
OET-LV: 18 And_the_fish which is_in_River it_will_die and_it_will_stink the_River and_they_will_be_weary Miʦrayim/(Egypt) to_drink water from the_River. (EXO_7:18)
OET-RV: 18 and the fish in the river will die and the river will stink. Then your people will gag to drink the water from the river.” ’ (EXO 7:18)
EXO 7:20 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 7:20 word 14
OET-LV: 20 And_they_did so Mosheh and_ʼAhₐron just_as YHWH he_had_commanded and_he_raised (in)_staff and_he_struck DOM the_waters which was_in_River to_the_eyes_of Parˊoh and_to_the_eyes_of his_servants_of_of and_ all_of _they_were_changed the_waters which was_in_River into_blood. (EXO_7:20)
OET-RV: 20 So And Mosheh and Aharon did exactly what Yahweh had commanded: Aharon raised the staff and struck the river, while Far’oh and his servants watched, and the entire river turned to blood. (EXO 7:20)
EXO 7:20 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 7:20 word 23
OET-LV: 20 And_they_did so Mosheh and_ʼAhₐron just_as YHWH he_had_commanded and_he_raised (in)_staff and_he_struck DOM the_waters which was_in_River to_the_eyes_of Parˊoh and_to_the_eyes_of his_servants_of_of and_ all_of _they_were_changed the_waters which was_in_River into_blood. (EXO_7:20)
OET-RV: 20 So And Mosheh and Aharon did exactly what Yahweh had commanded: Aharon raised the staff and struck the river, while Far’oh and his servants watched, and the entire river turned to blood. (EXO 7:20)
EXO 7:21 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 7:21 word 3
OET-LV: 21 And_the_fish which was_in_River it_died and_it_stank the_River and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_River and_he/it_was the_blood in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_7:21)
OET-RV: 21 Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt. (EXO 7:21)
EXO 8:5 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 8:5 word 16
OET-LV: 5 and_ Mosheh _he/it_said to_Parˊoh honour_yourself over_me to_when will_I_pray to/for_yourself(m) and_for_your(pl)_of_servants and_for_your_of_people to_cut_off the_frogs from_you and_from_your(pl)_of_houses only in_River they_will_remain. (EXO_8:5)
OET-RV: 5 Then Yahweh said to Mosheh, “Tell Aharon: Hold your staff out over the canals, the streams, and the pools, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.” (EXO 8:5)
EXO 8:7 בַּיְאֹר (bayʼor) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB EXO 8:7 word 8
OET-LV: 7 and_they_will_depart the_frogs from_you and_from_your(pl)_of_houses and_from_your(pl)_of_servants and_from_your_of_people only in_River they_will_remain. (EXO_8:7)
OET-RV: 7 But the sorcerers did the same with their magic, and they too brought up frogs over the land of Egypt. (EXO 8:7)
1 KI 14:15 לַנָּהָר (lannāhār) Lemmas=‘לְ’, ‘נָהָר’ contextual morpheme glosses=‘of, River’ morpheme glosses=‘to_the, euphrates’ OSHB 1 KI 14:15 word 21
OET-LV: 15 And_ YHWH _he_will_strike DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as it_sways (the)_reed in_water and_he_will_pluck_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_soil (the)_good (the)_this which he_gave to_their_of_ancestors and_he_will_scatter_them from_the_other_side of_River because that they_have_made DOM poles_their_ʼAshērāh provoking_to_anger DOM YHWH. (KI1_14:15)
OET-RV: 15 And Yahweh will strike Yisrael just like the reeds bend over in the swamps, and he’ll uproot Yisrael from this good soil that he gave to their ancestors and he’ll scatter them beyond the Euphrates, because they made their Asherah statues which provoked Yahweh to anger. (KI1 14:15)
ISA 7:20 נָהָר (nāhār) Lemma=‘נָהָר’ contextual word gloss=‘(of)_[the]_River’ word gloss=‘river’ OSHB ISA 7:20 word 8
OET-LV: 20 In_the_day (the)_that my_master he_will_shave with_a_razor (the)_hired on_the_other_sides_of (of)_the_River with_the_king_of ʼAshshūr DOM the_head and_the_hair_of the_feet and_also DOM the_beard it_will_sweep_away. (ISA_7:20)
OET-RV: 20 At that time, my master will use a hired razor from beyond the Euphrates to shave the head and legs of the Assyrian king, and to remove his beard. (ISA 7:20)
ISA 19:7 יְאוֹר (yəʼōr) Lemma=‘יְאֹר’ contextual word gloss=‘the_River’ word gloss=‘Nile’ OSHB ISA 19:7 word 3
OET-LV: 7 Bare_places will_be_at the_River at the_mouth_of the_River and_all/each/any/every the_sown_land_of the_River it_will_be_dry it_will_be_driven_about and_it_will_not_be. (ISA_19:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 19:7)
ISA 19:7 יְאוֹר (yəʼōr) Lemma=‘יְאֹר’ contextual word gloss=‘of_the_River’ word gloss=‘Nile’ OSHB ISA 19:7 word 6
OET-LV: 7 Bare_places will_be_at the_River at the_mouth_of the_River and_all/each/any/every the_sown_land_of the_River it_will_be_dry it_will_be_driven_about and_it_will_not_be. (ISA_19:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 19:7)
ISA 19:7 יְאוֹר (yəʼōr) Lemma=‘יְאֹר’ contextual word gloss=‘of_the_River’ word gloss=‘Nile’ OSHB ISA 19:7 word 9
OET-LV: 7 Bare_places will_be_at the_River at the_mouth_of the_River and_all/each/any/every the_sown_land_of the_River it_will_be_dry it_will_be_driven_about and_it_will_not_be. (ISA_19:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 19:7)
ISA 19:8 בַיְאוֹר (ⱱayʼōr) Lemmas=‘בְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘in, River’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Nile’ OSHB ISA 19:8 word 6
OET-LV: 8 And_they_will_lament the_fishermen and_ all_of _they_will_mourn those_who_throw_of in_River a_fish_hook and_those_who_spread_out_of (of)_a_fishing_net on the_surface_of the_waters they_will_languish. (ISA_19:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 19:8)
ISA 23:3 יְאוֹר (yəʼōr) Lemma=‘יְאֹר’ contextual word gloss=‘of_the_River’ word gloss=‘Nile’ OSHB ISA 23:3 word 6
OET-LV: 3 And_was_on_waters many the_seed_of Shiyḩōr the_harvest_of the_River revenue_of_was_her and_it_became the_trading_profit_of nations. (ISA_23:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 23:3)
ISA 23:10 כַּיְאֹר (kayʼor) Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘like, River’ morpheme glosses=‘like_the, Nile’ OSHB ISA 23:10 word 3
OET-LV: 10 Pass_over land_of_your like_River Oh_daughter_of Tarshiysh there_is_not a_restraint still. (ISA_23:10)
OET-RV: 10 ◙ (ISA 23:10)
JER 2:18 נָהָר (nāhār) Lemma=‘נָהָר’ contextual word gloss=‘[the]_River’ word gloss=‘euphrates’ OSHB JER 2:18 word 15
OET-LV: 18 And_now what is_to_you to_the_journey_of Miʦrayim/(Egypt) to_drink the_water_of the_Shiyḩōr and_what is_to_you to_the_journey_of ʼAshshūr to_drink the_water_of the_River. (JER_2:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 2:18)
JER 46:7 כַּיְאֹר (kayʼor) Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘like, River’ morpheme glosses=‘like_the, Nile’ OSHB JER 46:7 word 3
OET-LV: 7 Who this like_River does_he_rise like_rivers waters_of_his they_surge. (JER_46:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ … (JER 46:7)
JER 46:8 כַּיְאֹר (kayʼor) Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘like, River’ morpheme glosses=‘like_the, Nile’ OSHB JER 46:8 word 2
OET-LV: 8 Miʦrayim like_River it_rises and_like_rivers waters they_surge and_he/it_said I_will_rise I_will_cover the_earth I_will_destroy a_city and_the_inhabitants_of in_it. (JER_46:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:8)
EZE 29:3 יְאֹרִי (yəʼorī) Lemmas=‘יְאֹר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘River, my’ morpheme glosses=‘nile, my’ OSHB EZE 29:3 word 20
OET-LV: 3 Speak and_you_will_say thus he_says my_master YHWH here_I am_on_you Oh_Parˊoh the_king_of Miʦrayim the_sea_monster (the)_great which_lies in_the_middle canals_of_its which it_has_said to_me River_my and_I I_made_for_myself. (EZE_29:3)
OET-RV: 3 telling them that the master Yahweh says this: Listen, I’m against you, Far-oh, king of Egypt—you, the great sea monster that lurks in the middle of the river, who says, “My river is my own. I’ve made it for myself.” (EZE 29:3)
EZE 29:9 יְאֹר (yəʼor) Lemma=‘יְאֹר’ contextual word gloss=‘the_River’ word gloss=‘Nile’ OSHB EZE 29:9 word 12
OET-LV: 9 And_ the_land_of _it_will_become of_Miʦrayim/(Egypt) (into)_a_desolation and_a_ruin and_they_will_know if/because_that I am_YHWH because he_said the_River to_me and_I I_made_it. (EZE_29:9)
OET-RV: 9 and Egypt will become a desolate ruin. Then they’ll know that I am Yahweh.
¶ Because the sea monster said, “The river is mine, because I made it,” (EZE 29:9)
DAN 12:5 הַיְאֹר (hayʼor) Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘of, the_River’ morpheme glosses=‘the, river’ OSHB DAN 12:5 word 11
OET-LV: 5 And_I_saw I Dāniyyʼēl and_see/lo/see two others were_standing one here was_to_the_bank_of the_River and_one here was_to_the_bank_of the_River. (DAN_12:5)
OET-RV: 5 Then I, Daniel, looked, and to my surprise, two others were standing there—one on this side of the river and one on the opposite bank. (DAN 12:5)
DAN 12:5 הַיְאֹר (hayʼor) Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘of, the_River’ morpheme glosses=‘the, river’ OSHB DAN 12:5 word 15
OET-LV: 5 And_I_saw I Dāniyyʼēl and_see/lo/see two others were_standing one here was_to_the_bank_of the_River and_one here was_to_the_bank_of the_River. (DAN_12:5)
OET-RV: 5 Then I, Daniel, looked, and to my surprise, two others were standing there—one on this side of the river and one on the opposite bank. (DAN 12:5)
DAN 12:6 הַיְאֹר (hayʼor) Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘of, the_River’ morpheme glosses=‘the, river’ OSHB DAN 12:6 word 8
OET-LV: 6 And_he/it_said to_man (the)_clothed_of (the)_linen(s) who was_from_above (to)_the_water_of the_River until when will_be_the_end_of the_wonders. (DAN_12:6)
OET-RV: 6 One of them asked the man dressed in linen, who was above the river itself, “How long will it be until the end of those incredible events?” (DAN 12:6)
DAN 12:7 הַיְאֹר (hayʼor) Lemmas=‘הַ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘of, the_River’ morpheme glosses=‘the, river’ OSHB DAN 12:7 word 9
OET-LV: 7 And_I_heard DOM the_man (the)_clothed_of (the)_linen(s) who was_from_above (to)_the_water_of the_River and_he_raised hand_of_his_right and_his_left_of_hand to the_heavens and_he_swore by_the_living_one_of (the)_perpetuity if/because_that to_a_time times and_a_half and_just_as_finish to_smash the_hand_of the_people_of holiness they_will_be_finished all_of these_things. (DAN_12:7)
OET-RV: 7 I heard the man dressed in linen, who was above the river—he raised both arms and promised in the name of him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time. When the destruction of the power of the holy people has come to an end, all those things will have been completed. (DAN 12:7)
AMOS 8:8 כִּיאוֹר (kīʼōr) Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘like, the_River’ morpheme glosses=‘like, Nile’ OSHB AMOS 8:8 word 15
OET-LV: 8 On this not will_it_tremble the_earth/land and_he_will_mourn every_of one_who_dwells in_it and_it_will_rise like_light of_it_of_all and_it_will_be_tossed and_it_will_sink like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt). (AMO_8:8)
OET-RV: 8 Won’t the land itself quake due to this behaviour,
⇔ and every one who lives in it mourn?
⇔ All of the ground will come up like the Nile River after the rains,
⇔ ≈ and it will be tossed about then settle again, like Egypt’s river. (AMO 8:8)
AMOS 9:5 כַיְאֹר (kayʼor) Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘like, River’ morpheme glosses=‘like_the, Nile’ OSHB AMOS 9:5 word 12
OET-LV: 5 And_the_of_master YHWH of_(the)_hosts who_touches on_the_earth and_it_melted and_they_mourn all_of the_inhabitants_of in_it and_it_rises like_River of_it_of_all and_it_sinks like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt) (AMO_9:5)
OET-RV: 5 Master and army commander Yahweh touches the land and it melts.
⇔ All who live in it mourn.
⇔ All of it will rise up like the Nile River,
⇔ then go down again like Egypt’s river. (AMO 9:5)
AMOS 9:5 כִּיאֹר (kīʼor) Lemmas=‘כְּ’, ‘יְאֹר’ contextual morpheme glosses=‘like, the_River’ morpheme glosses=‘like, Nile’ OSHB AMOS 9:5 word 15
OET-LV: 5 And_the_of_master YHWH of_(the)_hosts who_touches on_the_earth and_it_melted and_they_mourn all_of the_inhabitants_of in_it and_it_rises like_River of_it_of_all and_it_sinks like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt) (AMO_9:5)
OET-RV: 5 Master and army commander Yahweh touches the land and it melts.
⇔ All who live in it mourn.
⇔ All of it will rise up like the Nile River,
⇔ then go down again like Egypt’s river. (AMO 9:5)
MIC 7:12 נָהָר (nāhār) Lemma=‘נָהָר’ contextual word gloss=‘[the]_River’ word gloss=‘river’ OSHB MIC 7:12 word 12
OET-LV: 12 A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain. (MIC_7:12)
OET-RV: 12 On that day your people will come to you,
⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
⇔ from sea to sea,
⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)
ZEC 10:11 יְאֹר (yəʼor) Lemma=‘יְאֹר’ contextual word gloss=‘of_the_River’ word gloss=‘Nile’ OSHB ZEC 10:11 word 10
OET-LV: 11 And_he_will_pass in_sea trouble and_he_will_strike in_sea waves and_they_will_dry_up all_of the_depths_of the_River and_ the_pride_of _it_will_be_brought_down of_ʼAshshūr and_the_scepter_of Miʦrayim it_will_depart. (ZEC_10:11)
OET-RV: ⇔ 11 Yahweh will lead them through their sufferings.
⇔ He will strike the waves of that sea
⇔ ≈ and will dry up all the depths of the Nile.
⇔ The Assyria’s greatness will come to an end,
⇔ ≈ and Egypt’s power will be removed. (ZEC 10:11)