Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 46:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVMiʦrayim like_the_Nile it_rises and_like_the_rivers they_surge waters and_he/it_said I_will_rise I_will_cover [the]_earth I_will_destroy a_city and_inhabitants in/on/at/with_their.

UHBמִצְרַ֨יִם֙ כַּ⁠יְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֔ה וְ⁠כַ⁠נְּהָר֖וֹת יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ מָ֑יִם וַ⁠יֹּ֗אמֶר אַֽעֲלֶה֙ אֲכַסֶּה־אֶ֔רֶץ אֹבִ֥ידָה עִ֖יר וְ⁠יֹ֥שְׁבֵי בָֽ⁠הּ׃
   (miʦrayim ka⁠yəʼor yaˊₐleh və⁠ka⁠nnəhārōt yitgoˊₐshū māyim va⁠yyoʼmer ʼaˊₐleh ʼₐkaşşeh-ʼereʦ ʼoⱱidāh ˊir və⁠yoshⱱēy ⱱā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 46:8 verse available

BrTrNo BrTr JER 46:8 verse available

ULTEgypt rises like the Nile, like rivers of water that rise and fall.
 ⇔ Egypt says, ‘I will go up and I will cover the earth. I will destroy cities and their inhabitants.

USTThe kingdom of Egypt rises and falls
 ⇔ like the Nile that surging with a flood of water,
 ⇔ and Egypt will boast that they will cover the earth
 ⇔ and will destroy cities and the people who live in them.

BSBEgypt rises like the Nile,
 ⇔ and its waters churn like rivers,
 ⇔ boasting, ‘I will rise and cover the earth;
 ⇔ I will destroy the cities and their people.’


OEBIt is Egypt that rose like the Nile,
 ⇔ Whose waters toll like floods.
 ⇔ " I will rise, I will cover the earth,
 ⇔ And destroy," said he, "her inhabitants.

WEBBEEgypt rises up like the Nile,
 ⇔ like rivers whose waters surge.
 ⇔ He says, ‘I will rise up. I will cover the earth.
 ⇔ I will destroy cities and its inhabitants.’

WMBB (Same as above)

NETEgypt rises like the Nile,
 ⇔ like its streams turbulent at flood stage.
 ⇔ Egypt says, ‘I will arise and cover the earth.
 ⇔ I will destroy cities and the people who inhabit them.’

LSVEgypt comes up as a flood,
And the waters shake themselves as rivers. And he says, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.

FBVEgypt is rising like the Nile; its waters swirl like flooding rivers, boasting, “I will rise and sweep over the earth; I will destroy towns and the people in them.”

T4TIt is the army of Egypt
 ⇔ that will be covering the land like a surging/huge flood,
 ⇔ and they will boast that they will cover the earth
 ⇔ and will destroy cities and the people who live in them.

LEB•  even like the rivers whose waters surge. •  And he says, “Let me rise, •  let me cover the earth, •  let me destroy cities, •  and the inhabitants in them.”

BBEEgypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.

MoffNo Moff JER book available

JPSEgypt is like the Nile that riseth up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'

ASVEgypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.

DRAEgypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.

YLTEgypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.

DrbyIt is Egypt that riseth up as the Nile, and [his] waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

RVEgypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

WbstrEgypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.

KJB-1769Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

KJB-1611Egypt riseth vp like a flood, and his waters are moued like the riuers, and he saith, I wil goe vp, and will couer the earth, I will destroy the citie and the inhabitants thereof.
   (Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers, and he saith, I will go up, and will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.)

BshpsIt is Egypt that ryseth vp lyke the fludde, and casteth out the waters with so great noyse: And he saide, I wyll go vp and wyll couer the earth, I wyll destroy the citie with them that are therin.
   (It is Egypt that ryseth up like the fludde, and casteth out the waters with so great noyse: And he said, I will go up and will cover the earth, I will destroy the city with them that are therin.)

GnvaEgypt riseth vp like the flood, and his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.
   (Egypt riseth up like the flood, and his waters are moved like the rivers, and he sayth, I will go up, and will cover the earth: I will destroy the city with them that dwell therein. )

CvdlIt is Egipte that ryseth vp like the floude, and casteth out the waters with so greate noyse. For they saye: We will go vp, and will couer the earth: we wil destroye ye cities, with them that dwell therin.
   (It is Egypt that ryseth up like the flood, and casteth out the waters with so great noyse. For they say: We will go up, and will cover the earth: we will destroy ye/you_all cities, with them that dwell therin.)

WycEgipte stiede at the licnesse of a flood, and hise wawis schulen be mouyd as floodis; and it schal seie, Y schal stie, and hile the erthe; Y schal leese the citee, and dwelleris therof.
   (Egypt stiede at the licnesse of a flood, and his wawis should be mouyd as floodis; and it shall say, I shall stie, and hile the earth; I shall leese the city, and dwellers thereof.)

LuthÄgypten zog herauf wie ein Strom, und seine Wellen erhuben sich wie des Wassers und sprach: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die drinnen wohnen.
   (Egypt pulled herauf like a Strom, and his Wellen erhuben itself/yourself/themselves like the waters and spoke: I will hinaufziehen, the Land cover and the city verderben samt denen, the drinnen reside.)

ClVgÆgyptus fluminis instar ascendit, et velut flumina movebuntur fluctus ejus, et dicet: Ascendens operiam terram: perdam civitatem, et habitatores ejus.
   (Ægyptus fluminis instar went_up, and velut flumina movebuntur wave his, and dicet: Ascendens operiam the_earth/land: perdam civitatem, and habitatores his. )


TSNTyndale Study Notes:

46:2-12 Jeremiah used the results of a battle known to Jehoiakim to warn him and the people of Jerusalem that Egypt could not protect them from Babylon. Pharaoh Neco had thought that the time was ripe to become the dominant power in the ancient Near East, so he moved north in 609 BC. After Neco spent several years trying to help fragments of the Assyrian army stop the westward movements of the Babylonian army, he was soundly defeated at Carchemish on the Euphrates River in 605 BC. Soon after that, the Babylonian army surrounded Jerusalem and forced Jehoiakim to become a vassal of Babylon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Egypt rises like the Nile

(Some words not found in UHB: Miʦrayim/(Egypt) like_the,Nile it_ascended and,like_the,rivers surge waters and=he/it_said rise cover earth/land destroy (a)_city and,inhabitants in/on/at/with,their )

The Nile river floods its banks once a year, covering the surrounding area with water. Yahweh compares the kingdom of Egypt to the Nile because the Egyptian people think they are mighty enough to destroy cities in all the lands.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Egypt rises … Egypt says … I will

(Some words not found in UHB: Miʦrayim/(Egypt) like_the,Nile it_ascended and,like_the,rivers surge waters and=he/it_said rise cover earth/land destroy (a)_city and,inhabitants in/on/at/with,their )

Here “Egypt” represents all the people of Egypt. Alternate translation: “The Egyptians rise … The Egyptians say … We will”

BI Jer 46:8 ©