Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 8:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 8:8 verse available

OET-LVBecause_of this not will_it_tremble the_earth/land and_mourn every [one_who]_dwells in/on/at/with_it and_rise like_the_nile all_it and_tossed_about and_subside[fn] like_Nile of_Miʦrayim/(Egypt).


8:8 Variant note: ו/נשקה: (x-qere) ’וְ/נִשְׁקְעָ֖ה’: lemma_c/8257 n_0.0 morph_HC/VNq3fs id_306mC וְ/נִשְׁקְעָ֖ה

UHBהַ֤⁠עַל זֹאת֙ לֹֽא־תִרְגַּ֣ז הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠אָבַ֖ל כָּל־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֑⁠הּ וְ⁠עָלְתָ֤ה כָ⁠אֹר֙[fn] כֻּלָּ֔⁠הּ וְ⁠נִגְרְשָׁ֥ה וְנִשְׁקְעָ֖ה[fn] כִּ⁠יא֥וֹר מִצְרָֽיִם׃ס 
   (ha⁠ˊal zoʼt loʼ-tirggaz hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼāⱱal ⱪāl-yōshēⱱ bā⁠h və⁠ˊālətāh kā⁠ʼor ⱪullā⁠h və⁠nigrəshāh vənishəqəˊāh ⱪi⁠yʼōr miʦrāyim.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Compare to Amos 9:5

K ו⁠נשקה

ULT Will not the land quake for this,
 ⇔ and every one who lives in it mourn?
 ⇔ All of it will rise up like the Nile River,
 ⇔ and it will be tossed about and settle again,
 ⇔ like the river of Egypt.

UST Because of those evil things, your country will certainly soon tremble,
⇔ and everyone who lives there will mourn.
 ⇔ It will repeatedly rise and fall
⇔ like the Nile River whose floodwaters overflow its banks
⇔ and then recede.


BSB  ⇔ Will not the land quake for this,
⇔ and all its dwellers mourn?
 ⇔ All of it will swell like the Nile;
⇔ it will surge and then subside
⇔ like the Nile in Egypt.

OEB Because of this won’t the land quake,
 ⇔ and all its inhabitants mourn?
 ⇔ Won’t the whole of it rise like the Nile,
 ⇔ churn and subside like the Nile in Egypt?

WEB Won’t the land tremble for this,
⇔ and everyone mourn who dwells in it?
 ⇔ Yes, it will rise up wholly like the River;
⇔ and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.

NET Because of this the earth will quake,
 ⇔ and all who live in it will mourn.
 ⇔ The whole earth will rise like the River Nile,
 ⇔ it will surge upward and then grow calm, like the Nile in Egypt.

LSV Does the land not tremble for this,
And every dweller in it has mourned? And all of it has come up as a flood. And it has been cast out, and has sunk,
Like the flood of Egypt.

FBV Shall not the land tremble because of this, and everyone who lives there mourn? The earth will rise up like the Nile river in flood, be tossed around, and then fall again.

T4TBecause of those evil things, your country will certainly [RHQ] soon be shaken,
⇔ and all of you will mourn.
 ⇔ It will be as though it will repeatedly rise and fall
⇔ like [SIM] the Nile River that gets full of water and overflows it banks
⇔ and then settles back into its riverbed.

LEB On account of this, will not the land tremble and will not every living thing in it mourn? And all of it will rise like the Nile and it will be tossed about and subside like the Nile of Egypt.

BBE Will not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? Yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.

ASV Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.

DRA Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein: and rise up altogether as a river, and be cast out, and run down as the river of Egypt?

YLT For this doth not the land tremble, And mourned hath every dweller in it? And come up as a flood hath all of it. And it hath been cast out, and hath sunk, Like the flood of Egypt.

DBY Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? And it shall wholly rise up like the Nile; and it shall surge and sink down, as the river of Egypt.

RV Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.

WBS Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth in it? and it shall rise up wholly as a flood: and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

KJB Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
  (Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwells therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. )

BB Shall not the lande tremble for this, and euerie one mourne that dwelleth therin? And it shall rise vp wholly as a flood, and it shalbe cast out, and drowned, as by the flood of Egypt.
  (Shall not the land tremble for this, and euerie one mourn that dwells therin? And it shall rise up wholly as a flood, and it shall be cast out, and drowned, as by the flood of Egypt.)

GNV Shall not the lande tremble for this, and euery one mourne, that dwelleth therein? and it shall rise vp wholy as a flood, and it shall bee cast out, and drowned as by the flood of Egypt.
  (Shall not the land tremble for this, and every one mourn, that dwells therein? and it shall rise up wholy as a flood, and it shall be cast out, and drowned as by the flood of Egypt. )

CB Shal not the londe tremble, and all they that dwell therin, mourne for this? Shal not their destruccion come vpon them like a water streame, & flowe ouer the, as the floude of Egipte?
  (Shal not the land tremble, and all they that dwell therin, mourn for this? Shal not their destruccion come upon them like a water streame, and flowe over them, as the floude of Egypt?)

WYC Whether on this thing the erthe schal not be mouyd togidere, and eche dwellere therof schal mourene? And it schal stie vp as al the flood, and schal be cast out, and schal flete awei as the stronde of Egipt.
  (Whether on this thing the earth shall not be mouyd together, and eche dwellere therof shall mourene? And it shall stie up as all the flood, and shall be cast out, and shall flete away as the stronde of Egypt.)

LUT Sollte nicht um solches willen das Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz, wie mit einem Wasser, überlaufen werden und weggeführet und überschwemmet werden, wie mit dem Fluß in Ägypten.
  (Sollte not around/by/for solches willen the Land erbeben müssen and all Einwohner trauern? Ya, it should ganz, like with one water, überlaufen become and weggeführet and überschwemmet become, like with to_him Fluß in Egypt.)

CLV Numquid super isto non commovebitur terra, et lugebit omnis habitator ejus, et ascendet quasi fluvius universus, et ejicicetur, et defluet, quasi rivus Ægypti?
  (Numquid super isto not/no commovebitur terra, and lugebit everyone habitator his, and ascendet as_if fluvius universus, and eyicicetur, and defluet, as_if rivus Ægypti? )

BRN And shall not the land be troubled for these things, and shall not every one who dwells in it mourn? whereas destruction shall come up as a river, and shall descend as the river of Egypt.

BrLXX Καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ, καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ; καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια, καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου.
  (Kai epi toutois ou taraⱪthaʸsetai haʸ gaʸ, kai penthaʸsei pas ho katoikōn en autaʸ? kai anabaʸsetai hōs potamos sunteleia, kai katabaʸsetai hōs potamos Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

8:4-14 This section expands the indictments and judgments listed earlier (read with 2:6–6:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will not the land quake for this, and every one who lives in it mourn?

(Some words not found in UHB: ?,because_of this(f) not tremble the=earth/land and,mourn all/each/any/every dwells in/on/at/with,it and,rise like_the,nile all,it and,tossed_about and,subside like,Nile Miʦrayim/(Egypt) )

Amos uses a question to emphasize that these things will certainly happen. Alternate translation: “Yahweh will cause the land to shake, and every one who lives in it will mourn.”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) All of it will rise up like the Nile River … like the river of Egypt

(Some words not found in UHB: ?,because_of this(f) not tremble the=earth/land and,mourn all/each/any/every dwells in/on/at/with,it and,rise like_the,nile all,it and,tossed_about and,subside like,Nile Miʦrayim/(Egypt) )

Amos compares the rising and sinking of the waters of the Nile River to how Yahweh will cause the land to shake when he judges the people.

(Occurrence 0) river of Egypt

(Some words not found in UHB: ?,because_of this(f) not tremble the=earth/land and,mourn all/each/any/every dwells in/on/at/with,it and,rise like_the,nile all,it and,tossed_about and,subside like,Nile Miʦrayim/(Egypt) )

This is another name for the Nile River.

BI Amos 8:8 ©