Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel ZEC 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 10:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_pass in/on/at/with_sea trouble and_strike in/on/at/with_sea waves and_dry_up all the_depths of_the_River and_brought_down the_pride of_Assyria and_scepter of_Miʦrayim it_will_depart.

UHBוְ⁠עָבַ֨ר בַּ⁠יָּ֜ם צָרָ֗ה וְ⁠הִכָּ֤ה בַ⁠יָּם֙ גַּלִּ֔ים וְ⁠הֹבִ֕ישׁוּ כֹּ֖ל מְצוּל֣וֹת יְאֹ֑ר וְ⁠הוּרַד֙ גְּא֣וֹן אַשּׁ֔וּר וְ⁠שֵׁ֥בֶט מִצְרַ֖יִם יָסֽוּר׃ 
   (və⁠ˊāⱱar ba⁠yyām ʦārāh və⁠hiⱪāh ⱱa⁠yyām galliym və⁠hoⱱiyshū ⱪol məʦūlōt yəʼor və⁠hūrad gəʼōn ʼashshūr və⁠shēⱱeţ miʦrayim yāşūr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will pass through the sea of their affliction; I will strike the waves of that sea and will dry up all the depths of the Nile. The majesty of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will go away from the Egyptians.

UST I will go before them through their sufferings, as if I were walking through a sea, but I will calm those waves and end their sufferings, as if I were drying up the Nile River. I will defeat the proud soldiers of Assyria, and I will cause Egypt to no longer be powerful.


BSB They will pass through the sea of distress
⇔ and strike the waves of the sea;
⇔ all the depths of the Nile will dry up.
 ⇔ The pride of Assyria will be brought down,
⇔ and the scepter of Egypt will depart.

OEB And when they pass through the sea of distress,
 ⇔ I will strike down the waves of the sea,
 ⇔ and all the deeps of the Nile will be dried up.
 ⇔ The pride of Assyria will be brought low
 ⇔ and the sceptre of Egypt turned aside.

WEB He will pass through the sea of affliction,
⇔ and will strike the waves in the sea,
⇔ and all the depths of the Nile will dry up;
⇔ and the pride of Assyria will be brought down,
⇔ and the scepter of Egypt will depart.

NET The Lord will cross the sea of storms and will calm its turbulence. The depths of the Nile will dry up, the pride of Assyria will be humbled, and the domination of Egypt will be no more.

LSV And He has passed over through the sea,
And has pressed and struck billows in the sea,
And all depths of a flood have been dried up,
And the excellence of Asshur has been brought down,
And the rod of Egypt turns aside.

FBV They will pass through the sea of trouble and strike the waves of the sea, and the waters of the Nile will dry up.[fn] Assyria's pride will be brought down, and Egypt's rule will pass away.


10:11 This is clearly a reference to the Exodus, even down to Moses striking the water.

T4T They will endure/experience many difficulties
⇔ as though they were walking [MET] through a sea,
⇔ but I will calm the waves of the sea;
 ⇔ the Nile River which is usually deep will dry up.
 ⇔ I will defeat the proud soldiers of Assyria,
⇔ and I will cause Egypt to no longer be powerful [MTY].

LEB• [fn] will pass through the sea of distress, and he will strike the waves of the sea, •  and all the depths of the Nile will dry up. •  The pride of Assyria will be brought low, •  and the scepter of Egypt will depart.


?:? LXX reads “they,” referring to the Israelites (so NIV, NRSV, NASB)

BBE And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And over the sea affliction shall pass, and the waves shall be smitten in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

ASV And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.

DRA And he shall pass over the strait of the sea, and shall strike the waves in the sea, and all the depths of the river shall be confounded, and the pride of Assyria shall be humbled, and the sceptre of Egypt shall depart.

YLT And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.

DBY And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

RV And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

WBS And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart.

KJB And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

BB He shal go vpon the sea of trouble, and smyte the sea waues, so that all the depe floodes shalbe dryed vp: the proude boasting of Assur shalbe cast downe, & the scepter of Egypt shalbe taken away.
  (He shall go upon the sea of trouble, and smite the sea waues, so that all the depe floodes shall be dried up: the proude boasting of Assur shall be cast down, and the scepter of Egypt shall be taken away.)

GNV And he shall goe into the sea with affliction, and shall smite the waues in the sea, and all the depthes of the riuer shall drye vp: and the pride of Asshur shall be cast downe, and the scepter of Egypt shall depart away.
  (And he shall go into the sea with affliction, and shall smite the waues in the sea, and all the depthes of the river shall drye up: and the pride of Asshur shall be cast down, and the scepter of Egypt shall depart away. )

CB He shall go vpon the see of trouble, and smyte the see wawes: so yt all the depe floudes shalbe dryed vp. The proude boostinge of Assur shalbe cast downe, and the scepter off Egipte shall be taken awaye.
  (He shall go upon the sea of trouble, and smite the sea wawes: so it all the depe floudes shall be dried up. The proude boostinge of Assur shall be cast down, and the scepter off Egypt shall be taken away.)

WYC And he schal passe in the wawe of the see, and schal smyte wawis in the see, and alle depnessis of flood schulen be confoundid; and the pride of Assur schal be mekid, and the ceptre of Egipt schal go awei.
  (And he shall pass in the wawe of the see, and shall smite wawis in the see, and all depnessis of flood should be confoundid; and the pride of Assur shall be mekid, and the ceptre of Egypt shall go away.)

LUT Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn geniedriget werden die Pracht zu Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören.
  (And he becomes durchs sea the Angst gehen and the Wellen in_the sea schlagen, that all Tiefen the waters vertrocknen become. So should because geniedriget become the Pracht to Assyrien, and the Zepter in Egypt should aufhören.)

CLV et transibit in maris freto, et percutiet in mari fluctus, et confundentur omnia profunda fluminis: et humiliabitur superbia Assur, et sceptrum Ægypti recedet.
  (and transibit in maris freto, and percutiet in mari fluctus, and confundentur everything profunda fluminis: and humiliabitur superbia Assur, and sceptrum Ægypti recedet. )

BRN And they shall pass through a narrow sea, they shall smite the waves in the sea, and all the deep places of the rivers shall be dried up: and all the pride of the Assyrians shall be taken away, and the sceptre of Egypt shall be removed.

BrLXX Καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ, πατάξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύματα, καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ βάθη ποταμῶν, καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις Ἀσσυρίων, καὶ σκῆπτρον Αἰγύπτου περιαιρεθήσεται.
  (Kai dieleusontai en thalassaʸ stenaʸ, pataxousin en thalassaʸ kumata, kai xaʸranthaʸsetai panta ta bathaʸ potamōn, kai afairethaʸsetai pasa hubris Assuriōn, kai skaʸptron Aiguptou periairethaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

10:11 When the Hebrews returned to the land of Israel from exile in Babylon, they had to ford the Euphrates River; this is likened to a second exodus from Egypt (see Isa 43:2-6, 16-17).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

In verses 6–12, Yahweh is speaking to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will pass through the sea of their affliction

(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )

Scripture often refers to the sea as an image of many troubles and hardships. Here Yahweh speaks of himself accompanying the people to help them go through these afflictions. Alternate translation: “I will go with them and help them as they go through their many afflictions”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will strike the waves of that sea

(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )

Here to “strike” the waves is an idiom that means he will stop the waves from forming. Alternate translation: “I will cause the waves of that sea of affliction to stop”

(Occurrence 0) will dry up all the depths of the Nile

(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )

Alternate translation: “I will cause the Nile River to lose all its water”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The majesty of Assyria will be brought down

(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )

Here “the majesty of Assyria” probably refers to the Assyrian army. Alternate translation: “I will destroy Assyria’s proud army”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the scepter of Egypt will go away from the Egyptians

(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )

Here “the scepter of Egypt” refers to the political power of Egypt. Alternate translation: “the power of Egypt to rule other nations will end”

BI Zec 10:11 ©