Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_pass in/on/at/with_sea trouble and_strike in/on/at/with_sea waves and_dry_up all the_depths of_the_River and_brought_down the_pride of_Assyria and_scepter of_Miʦrayim it_will_depart.
UHB וְעָבַ֨ר בַּיָּ֜ם צָרָ֗ה וְהִכָּ֤ה בַיָּם֙ גַּלִּ֔ים וְהֹבִ֕ישׁוּ כֹּ֖ל מְצוּל֣וֹת יְאֹ֑ר וְהוּרַד֙ גְּא֣וֹן אַשּׁ֔וּר וְשֵׁ֥בֶט מִצְרַ֖יִם יָסֽוּר׃ ‡
(vəˊāⱱar bayyām ʦārāh vəhikkāh ⱱayyām gallim vəhoⱱiyshū kol məʦūlōt yəʼor vəhūrad gəʼōn ʼashshūr vəshēⱱeţ miʦrayim yāşūr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ, πατάξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύματα, καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ βάθη ποταμῶν, καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις Ἀσσυρίων, καὶ σκῆπτρον Αἰγύπτου περιαιρεθήσεται.
(Kai dieleusontai en thalassaʸ stenaʸ, pataxousin en thalassaʸ kumata, kai xaʸranthaʸsetai panta ta bathaʸ potamōn, kai afairethaʸsetai pasa hubris Assuriōn, kai skaʸptron Aiguptou periairethaʸsetai. )
BrTr And they shall pass through a narrow sea, they shall smite the waves in the sea, and all the deep places of the rivers shall be dried up: and all the pride of the Assyrians shall be taken away, and the sceptre of Egypt shall be removed.
ULT I will pass through the sea of their affliction; I will strike the waves of that sea and will dry up all the depths of the Nile. The majesty of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will go away from the Egyptians.
UST I will go before them through their sufferings, as if I were walking through a sea, but I will calm those waves and end their sufferings, as if I were drying up the Nile River. I will defeat the proud soldiers of Assyria, and I will cause Egypt to no longer be powerful.
BSB They will pass through the sea of distress
⇔ and strike the waves of the sea;
⇔ all the depths of the Nile will dry up.
⇔ The pride of Assyria will be brought down,
⇔ and the scepter of Egypt will depart.
OEB And when they pass through the sea of distress,
⇔ I will strike down the waves of the sea,
⇔ and all the deeps of the Nile will be dried up.
⇔ The pride of Assyria will be brought low
⇔ and the sceptre of Egypt turned aside.
WEBBE He will pass through the sea of affliction,
⇔ and will strike the waves in the sea,
⇔ and all the depths of the Nile will dry up;
⇔ and the pride of Assyria will be brought down,
⇔ and the sceptre of Egypt will depart.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will cross the sea of storms and will calm its turbulence. The depths of the Nile will dry up, the pride of Assyria will be humbled, and the domination of Egypt will be no more.
LSV And He has passed over through the sea,
And has pressed and struck billows in the sea,
And all depths of a flood have been dried up,
And the excellence of Asshur has been brought down,
And the rod of Egypt turns aside.
FBV They will pass through the sea of trouble and strike the waves of the sea, and the waters of the Nile will dry up.[fn] Assyria's pride will be brought down, and Egypt's rule will pass away.
10:11 This is clearly a reference to the Exodus, even down to Moses striking the water.
T4T They will endure/experience many difficulties
⇔ as though they were walking [MET] through a sea,
⇔ but I will calm the waves of the sea;
⇔ the Nile River which is usually deep will dry up.
⇔ I will defeat the proud soldiers of Assyria,
⇔ and I will cause Egypt to no longer be powerful [MTY].
LEB • [fn] will pass through the sea of distress, and he will strike the waves of the sea, • and all the depths of the Nile will dry up. • The pride of Assyria will be brought low, • and the scepter of Egypt will depart.
10:1 LXX reads “they,” referring to the Israelites (so NIV, NRSV, NASB)
BBE And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And over the sea affliction shall pass, and the waves shall be smitten in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
ASV And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.
DRA And he shall pass over the strait of the sea, and shall strike the waves in the sea, and all the depths of the river shall be confounded, and the pride of Assyria shall be humbled, and the sceptre of Egypt shall depart.
YLT And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.
Drby And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
RV And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
Wbstr And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart.
KJB-1769 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
KJB-1611 And he shall passe through the sea with affliction, & shall smite the waues in the Sea, and all the deepes of the riuer shall dry vp: and the pride of Assyria shall be brought downe, and the scepter of Egypt shall depart away.
(And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the Sea, and all the deepes of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart away.)
Bshps He shal go vpon the sea of trouble, and smyte the sea waues, so that all the depe floodes shalbe dryed vp: the proude boasting of Assur shalbe cast downe, & the scepter of Egypt shalbe taken away.
(He shall go upon the sea of trouble, and smite the sea waves, so that all the depe floodes shall be dried up: the proud boasting of Assur shall be cast down, and the scepter of Egypt shall be taken away.)
Gnva And he shall goe into the sea with affliction, and shall smite the waues in the sea, and all the depthes of the riuer shall drye vp: and the pride of Asshur shall be cast downe, and the scepter of Egypt shall depart away.
(And he shall go into the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depthes of the river shall drye up: and the pride of Asshur shall be cast down, and the scepter of Egypt shall depart away. )
Cvdl He shall go vpon the see of trouble, and smyte the see wawes: so yt all the depe floudes shalbe dryed vp. The proude boostinge of Assur shalbe cast downe, and the scepter off Egipte shall be taken awaye.
(He shall go upon the sea of trouble, and smite the sea wawes: so it all the depe floudes shall be dried up. The proud boostinge of Assur shall be cast down, and the scepter off Egypt shall be taken away.)
Wycl And he schal passe in the wawe of the see, and schal smyte wawis in the see, and alle depnessis of flood schulen be confoundid; and the pride of Assur schal be mekid, and the ceptre of Egipt schal go awei.
(And he shall pass in the wawe of the see, and shall smite wawis in the see, and all depnessis of flood should be confoundid; and the pride of Assur shall be mekid, and the ceptre of Egypt shall go away.)
Luth Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn geniedriget werden die Pracht zu Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören.
(And he becomes durchs sea the/of_the Angst go and the Wellen in_the sea schlagen, that all Tiefen the waters vertrocknen become. So should because geniedriget become the Pracht to Assyrien, and the Zepter in Egypt should aufhören.)
ClVg et transibit in maris freto, et percutiet in mari fluctus, et confundentur omnia profunda fluminis: et humiliabitur superbia Assur, et sceptrum Ægypti recedet.
(and transibit in maris freto, and percutiet in of_the_sea fluctus, and confundentur everything profunda fluminis: and humiliabitur superbia Assur, and sceptrum Ægypti recedet. )
10:11 When the Hebrews returned to the land of Israel from exile in Babylon, they had to ford the Euphrates River; this is likened to a second exodus from Egypt (see Isa 43:2-6, 16-17).
In verses 6–12, Yahweh is speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will pass through the sea of their affliction
(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )
Scripture often refers to the sea as an image of many troubles and hardships. Here Yahweh speaks of himself accompanying the people to help them go through these afflictions. Alternate translation: “I will go with them and help them as they go through their many afflictions”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will strike the waves of that sea
(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )
Here to “strike” the waves is an idiom that means he will stop the waves from forming. Alternate translation: “I will cause the waves of that sea of affliction to stop”
(Occurrence 0) will dry up all the depths of the Nile
(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )
Alternate translation: “I will cause the Nile River to lose all its water”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The majesty of Assyria will be brought down
(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )
Here “the majesty of Assyria” probably refers to the Assyrian army. Alternate translation: “I will destroy Assyria’s proud army”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the scepter of Egypt will go away from the Egyptians
(Some words not found in UHB: and,pass in/on/at/with,sea distress and,strike in/on/at/with,sea waves and,dry_up all depths Nile and,brought_down pride Assyria and,scepter Miʦrayim/(Egypt) depart )
Here “the scepter of Egypt” refers to the political power of Egypt. Alternate translation: “the power of Egypt to rule other nations will end”