Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel DAN 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to_the_man (the)_clothed the_linen who at_above to_waters the_river until when [will_be]_the_end the_wonders.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר לָ⁠אִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִ⁠מַּ֖עַל לְ⁠מֵימֵ֣י הַ⁠יְאֹ֑ר עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַ⁠פְּלָאֽוֹת׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠ʼīsh ləⱱūsh ha⁠baddim ʼₐsher mi⁠mmaˊal lə⁠mēymēy ha⁠yəʼor ˊad-mātay qēʦ ha⁠pəlāʼōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTOne said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, “How long will it be until the end of these wonders?”

USTOne of them called to the other one, who was wearing linen clothes, who was now standing further up the river, “How long will it be until these amazing events end?”

BSBOne of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long until the fulfillment of these wonders?”


OEBOne said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these marvels?”

WEBBEOne said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these wonders?”

WMBB (Same as above)

NETOne said to the man clothed in linen who was above the waters of the river, “When will the end of these wondrous events occur?”

LSVand he says to the one clothed in linen, who [is] on the waters of the flood, Until when [is] the end of these wonders?

FBVOne of then asked the man dressed in linen[fn] who was above the river's waters, “How long before these outrageous things[fn] come to an end?”


12:6 See 10:4.

12:6 See 11:36.

T4TOne of them called to the other one, who was wearing linen/white clothes, who was now standing further up (OR, above) the river, “How long will it be until these amazing/frightening events end?”

LEBThen he said to the man who was clothed in linen who was above[fn] the water of the stream,[fn] “How long until[fn] the end of the wonders?”


12:6 Hebrew “from above”

12:6 Or “river”

12:6 Literally “Until when”

BBEAnd I said to the man clothed in linen, who was over the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river: 'How long shall it be to the end of the wonders?'

ASVAnd one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

DRAAnd I said to the man that was clothed In linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders?

YLTand he saith to the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, 'Till when [is] the end of these wonders?'

DrbyAnd he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long [is it to] the end of these wonders?

RVAnd one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

WbstrAnd one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

KJB-1769And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?[fn]


12.6 upon…: or, from above

KJB-1611[fn][fn]And one said to the man clothed in linnen, which was vpon the waters of the riuer; How long shall it bee to the end of these wonders?
   (And one said to the man clothed in linnen, which was upon the waters of the river; How long shall it be to the end of these wonders?)


12:6 Dan.10.5.

12:6 Or, from aboue.

BshpsAnd one sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be?
   (And one said unto the man clothed in linnen, which was over the waters of the river, When shall the end of these wonders be?)

GnvaAnd one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?
   (And one said unto the man clothed in linen, which was upon ye/you_all waters of the river, When shall be the end of these wonders? )

CvdlAnd one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?
   (And one of the said unto him, which was clothed in lynnynge, and stood above upon the waters of the floude: How long shall it be to the end of these wonderous works?)

WyclAnd Y seide to the man, that was clothid in lynnun clothis, that stood on the watris of the flood, Hou long schal be the ende of these merueils?
   (And I said to the man, that was clothid in linen clothes, that stood on the waters of the flood, How long shall be the end of these merueils?)

LuthUnd er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der oben am Wasser stund: Wann will‘s denn ein Ende sein mit solchen Wundern?
   (And he spoke to to_him in leinenen Kleidern, the/of_the above in/at/on_the water stund: Wann will‘s because a Ende his with solchen Wundern?)

ClVgEt dixi viro qui erat indutus lineis, qui stabat super aquas fluminis: Usquequo finis horum mirabilium?
   (And dixi to_the_man who was indutus lineis, who stabat over waters fluminis: Usquequo finis horum mirabilium? )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-7 At that time, the time of the end, God will rescue his people and defeat every enemy—even death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לָ⁠אִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֔ים

to_the,man clothed the,linen

This refers to the angel who appeared to Daniel in Daniel 10:5, not to one of the angels who is standing beside the river. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the man who was wearing linen clothes” or “to the angel who was wearing linen clothes”

אֲשֶׁ֥ר מִ⁠מַּ֖עַל לְ⁠מֵימֵ֣י הַ⁠יְאֹ֑ר

which/who at,above to,waters the,river

This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.

עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַ⁠פְּלָאֽוֹת

until when(q) extremity/end_of the,wonders

This refers to the time from the beginning to the end of the events. Alternate translation: “How long will these amazing events last?”

הַ⁠פְּלָאֽוֹת

the,wonders

At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in Daniel 12:1-4, and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.

BI Dan 12:6 ©