Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_the_man (the)_clothed the_linen who at_above to_waters the_river until when [will_be]_the_end the_wonders.
UHB וַיֹּ֗אמֶר לָאִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִמַּ֖עַל לְמֵימֵ֣י הַיְאֹ֑ר עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַפְּלָאֽוֹת׃ ‡
(vayyoʼmer lāʼīsh ləⱱūsh habaddim ʼₐsher mimmaˊal ləmēymēy hayəʼor ˊad-mātay qēʦ hapəlāʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, “How long will it be until the end of these wonders?”
UST One of them called to the other one, who was wearing linen clothes, who was now standing further up the river, “How long will it be until these amazing events end?”
BSB One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long until the fulfillment of these wonders?”
OEB One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these marvels?”
WEBBE One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these wonders?”
WMBB (Same as above)
NET One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river, “When will the end of these wondrous events occur?”
LSV and he says to the one clothed in linen, who [is] on the waters of the flood, Until when [is] the end of these wonders?
FBV One of then asked the man dressed in linen[fn] who was above the river's waters, “How long before these outrageous things[fn] come to an end?”
T4T One of them called to the other one, who was wearing linen/white clothes, who was now standing further up (OR, above) the river, “How long will it be until these amazing/frightening events end?”
LEB Then he said to the man who was clothed in linen who was above[fn] the water of the stream,[fn] “How long until[fn] the end of the wonders?”
BBE And I said to the man clothed in linen, who was over the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?
Moff No Moff DAN book available
JPS And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river: 'How long shall it be to the end of the wonders?'
ASV And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
DRA And I said to the man that was clothed In linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders?
YLT and he saith to the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, 'Till when [is] the end of these wonders?'
Drby And he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long [is it to] the end of these wonders?
RV And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Wbstr And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
KJB-1769 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?[fn]
12.6 upon…: or, from above
KJB-1611 [fn][fn]And one said to the man clothed in linnen, which was vpon the waters of the riuer; How long shall it bee to the end of these wonders?
(And one said to the man clothed in linnen, which was upon the waters of the river; How long shall it be to the end of these wonders?)
Bshps And one sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be?
(And one said unto the man clothed in linnen, which was over the waters of the river, When shall the end of these wonders be?)
Gnva And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?
(And one said unto the man clothed in linen, which was upon ye/you_all waters of the river, When shall be the end of these wonders? )
Cvdl And one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?
(And one of the said unto him, which was clothed in lynnynge, and stood above upon the waters of the floude: How long shall it be to the end of these wonderous works?)
Wycl And Y seide to the man, that was clothid in lynnun clothis, that stood on the watris of the flood, Hou long schal be the ende of these merueils?
(And I said to the man, that was clothid in linen clothes, that stood on the waters of the flood, How long shall be the end of these merueils?)
Luth Und er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der oben am Wasser stund: Wann will‘s denn ein Ende sein mit solchen Wundern?
(And he spoke to to_him in leinenen Kleidern, the/of_the above in/at/on_the water stund: Wann will‘s because a Ende his with solchen Wundern?)
ClVg Et dixi viro qui erat indutus lineis, qui stabat super aquas fluminis: Usquequo finis horum mirabilium?
(And dixi to_the_man who was indutus lineis, who stabat over waters fluminis: Usquequo finis horum mirabilium? )
12:1-7 At that time, the time of the end, God will rescue his people and defeat every enemy—even death.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לָאִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֔ים
to_the,man clothed the,linen
This refers to the angel who appeared to Daniel in Daniel 10:5, not to one of the angels who is standing beside the river. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the man who was wearing linen clothes” or “to the angel who was wearing linen clothes”
אֲשֶׁ֥ר מִמַּ֖עַל לְמֵימֵ֣י הַיְאֹ֑ר
which/who at,above to,waters the,river
This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.
עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַפְּלָאֽוֹת
until when(q) extremity/end_of the,wonders
This refers to the time from the beginning to the end of the events. Alternate translation: “How long will these amazing events last?”
הַפְּלָאֽוֹת
the,wonders
At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in Daniel 12:1-4, and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.