Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_master YHWH the_hosts the_touches on_the_earth and_melts and_mourn all [the]_inhabitants in/on/at/with_it and_rises like_the_Nile all_it and_sinks like_Nile of_Miʦrayim/(Egypt)[fn][fn][fn]
9:5 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
9:5 Note: Marks an anomalous form.
9:5 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וַאדֹנָ֨י יְהוִ֜ה הַצְּבָא֗וֹת הַנּוֹגֵ֤עַ בָּאָ֨רֶץ֙ וַתָּמ֔וֹג וְאָבְל֖וּ כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְעָלְתָ֤ה כַיְאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְשָׁקְעָ֖ה כִּיאֹ֥ר מִצְרָֽיִם ‡
(vaʼdonāy yəhvih haʦʦəⱱāʼōt hannōgēˊa bāʼāreʦ vattāmōg vəʼāⱱəlū kāl-yōshəⱱēy ⱱāh vəˊālətāh kayəʼor kullāh vəshāqəˊāh kiyʼor miʦrāyim)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Κύριος Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἐφαπτόμενος τῆς γῆς, καὶ σαλεύων αὐτὴν, καὶ πενθήσουσι πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν, καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια αὐτῆς, καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου·
(Kai Kurios Kurios ho Theos ho pantokratōr, ho efaptomenos taʸs gaʸs, kai saleuōn autaʸn, kai penthaʸsousi pantes hoi katoikountes autaʸn, kai anabaʸsetai hōs potamos sunteleia autaʸs, kai katabaʸsetai hōs potamos Aiguptou; )
BrTr And the Lord, the Lord God Almighty, is he that takes hold of the land, and causes it to shake, and all that inhabit it shall mourn; and its destruction shall go up as a river, and shall descend as the river of Egypt.
ULT The Lord Yahweh of hosts
⇔ touches the land and it melts;
⇔ all who live in it mourn;
⇔ all of it will rise up like the River,
⇔ and sink again like the river of Egypt.
UST When Yahweh, commander of the angel armies, touches the earth, it melts,
⇔ and all over the earth many people die, and the others mourn for them.
⇔ It is as though Yahweh causes the earth repeatedly to rise and fall
⇔ like water in the Nile River rises and falls.
BSB ⇔ The Lord GOD of Hosts,
⇔ He who touches the earth and it melts,
⇔ and all its dwellers mourn—
⇔ all the land rises like the Nile,
⇔ then sinks like the river of Egypt—
OEB ⇔ It is the Lord the God of hosts,
⇔ who touches the earth and it trembles,
⇔ all who live on it mourn.
⇔ The earth rises up like the Nile,
⇔ and sinks like the Nile of Egypt.
WEBBE For the Lord, the GOD[fn] of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
9:5 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB For the Lord, GOD of Hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
NET The sovereign Lord who commands armies will do this.
⇔ He touches the earth and it dissolves;
⇔ all who live on it mourn.
⇔ The whole earth rises like the River Nile,
⇔ and then grows calm like the Nile in Egypt.
LSV And [it is] the Lord, YHWH of Hosts,
Who is striking against the land, and it melts,
And mourned have all the inhabitants in it,
And all of it has come up as a flood,
And it has sunk—like the flood of Egypt.
FBV The Lord God of power touches the earth and it melts, and all who live there mourn. The earth rises up like the Nile river in flood, and then falls again.
T4T ⇔ When the Commander of the armies of angels touches the earth, it melts,
⇔ and all over the earth many people die, and the others mourn for them.
⇔ It is as though Yahweh causes the earth repeatedly to rise and fall
⇔ like [SIM] the Nile River rises and falls.
LEB And thus will do the Lord Yahweh of hosts, who touches the earth and it melts, and all of those living in it mourn, and all of it rises like the Nile and it sinks down like the Nile of Egypt,
BBE For the Lord, the God of armies, is he at whose touch the land is turned to water, and everyone in it will be given up to sorrow; all of it will be overflowing like the River, and will go down again like the River of Egypt;
Moff No Moff AMOS book available
JPS For the Lord, the GOD of hosts, is He that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein mourn; and it riseth up wholly like the River, and sinketh again, like the River of Egypt;
ASV For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
DRA And the Lord the God of hosts is he who toucheth the earth, and it shall melt: and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up as a river, and shall run down as the river of Egypt.
YLT And [it is] the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk — like the flood of Egypt.
Drby And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall wholly rise up like the Nile, and sink down as the river of Egypt.
RV For the Lord, the GOD of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River; and shall sink again, like the River of Egypt;
Wbstr And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
KJB-1769 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
KJB-1611 And the LORD God of hostes is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwelleth therein shall mourne, and it shall rise vp wholly like a flood, and shall be drowned as by the flood of Egypt.
(And the LORD God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwells therein shall mourn, and it shall rise up wholly like a flood, and shall be drowned as by the flood of Egypt.)
Bshps And the Lorde God of hoastes shall touche the land, and it shall melt away: and all that dwell therin shall mourne, and it shal rise vp whole like a flood, and shalbe drowned as by the flood of Egypt.
(And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away: and all that dwell therein shall mourn, and it shall rise up whole like a flood, and shall be drowned as by the flood of Egypt.)
Gnva And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away, and al that dwel therein shall mourne, and it shall rise vp wholy like a flood, and shall bee drowned as by the flood of Egypt.
(And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away, and all that dwell therein shall mourn, and it shall rise up wholy like a flood, and shall be drowned as by the flood of Egypt. )
Cvdl For when the LORDE God of hoostes toucheth a londe, it cosumeth awaye, and all they that dwell therin, must nedes mourne: And why? their destruccion shal aryse as euery streame and runne ouer them, as the floude in Egipte.
(For when the LORD God of hoostes toucheth a land, it cosumeth away, and all they that dwell therein, must needs mourn: And why? their destruccion shall arise as every streame and run over them, as the floude in Egypt.)
Wycl And the Lord God of oostis schal do these thingis, that touchith erthe, and it schal faile, and alle men dwellynge ther ynne schulen mourene; and it schal stie vp as ech stronde, and it schal flete awei as flood of Egipt.
(And the Lord God of hosts shall do these things, that touchith earth, and it shall fail, and all men dwelling there ynne should mourene; and it shall stie up as each stream/river, and it shall flete away as flood of Egypt.)
Luth Denn der HErr HErr Zebaoth ist ein solcher: wenn er ein Land anrühret, so zerschmilzet es, daß alle Einwohner trauern müssen, daß es soll ganz über sie her laufen wie ein Wasser und überschwemmet werden wie mit dem Fluß in Ägypten.
(Because the/of_the LORD LORD Zebaoth is a solcher: when he a Land anrühret, so zerschmilzet es, that all Einwohner trauern müssen, that it should all above they/she/them her laufen like a water and überschwemmet become like with to_him Fluß in Egypt.)
ClVg Et Dominus Deus exercituum, qui tangit terram, et tabescet, et lugebunt omnes habitantes in ea: et ascendet sicut rivus omnis, et defluet sicut fluvius Ægypti.
(And Master God exercituum, who tangit the_earth/land, and tabescet, and lugebunt everyone habitantes in ea: and ascendet like rivus omnis, and defluet like fluvius Ægypti. )
9:5-6 Amos uses a third hymn fragment (also 4:13; 5:8-9) to remind Israel that God’s domain is universal.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) all of it will rise up like the River, and sink again like the river of Egypt
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD the,hosts the,touches on_the=earth and,melts and,mourn all/each/any/every dwell in/on/at/with,it and,rises like_the,Nile all,it and,sinks like,Nile Miʦrayim/(Egypt) )
Here “the River” and “river of Egypt” both refer to the Nile river. Yahweh causing the land to shake violently is compared to the waters of the Nile river rising and sinking.