Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_looked I Dāniyyēʼl and_see/lo/see two others [were]_standing one here on_bank the_river and_one here on_bank the_river.
UHB וְרָאִ֨יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֨נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ ‡
(vərāʼitī ʼₐniy dāniyyēʼl vəhinnēh shənayim ʼₐḩērim ˊomdim ʼeḩād hēnnāh lisəfat hayəʼor vəʼeḩād hēnnāh lisəfat hayəʼor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then I, Daniel, looked, and behold, two others were standing, one on this bank of the stream, and one on that bank of the stream.
UST When that angel finished speaking, I, Daniel, looked up, and suddenly I saw two other angels. One was standing on the side of the river where I was, and one was standing on the other side.
BSB § Then I, Daniel, looked and saw two others standing there, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
OEB ‘Then I, Daniel, looked, and behold, two others were standing, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on the other side.
WEBBE Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.
WMBB (Same as above)
NET I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.
LSV “And I have looked—I, Daniel—and behold, two others are standing, one here at the edge of the flood and one there at the edge of the flood,
FBV Then I, Daniel, noticed two others, each standing on opposite sides of the river.
T4T When that angel finished speaking, I, Daniel, looked up, and suddenly I saw two other angels. One was standing on the side of the river where I was, and one was standing on the other side.
LEB Then I looked, I myself, Daniel, and look, there were two others standing: one on this bank of the stream and one on the other.[fn]
12:5 Literally “one here on the bank of the stream and one there on the bank of the stream”
BBE Then I, Daniel, looking, saw two others, one at the edge of the river on this side and one at the edge of the river on that side.
Moff No Moff DAN book available
JPS Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the bank of the river on this side, and the other on the bank of the river on that side.
ASV Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
DRA And I Daniel looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river.
YLT And I have looked — I, Daniel — and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
Drby And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.
RV Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Wbstr Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
KJB-1769 ¶ Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.[fn][fn]
12.5 bank: Heb. lip
KJB-1611 ¶ [fn]Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side of the banke of the riuer, and the other on that side of the banke of the riuer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:5 Hebr. lip.
Bshps Then I Daniel looked, and beholde there stoode other two, the one on this side of the banke of the riuer, and the other on that side of the banke of the riuer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, ye one on this side of ye brinke of ye riuer, and the other on that side of ye brinke of the riuer.
(Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, ye/you_all one on this side of ye/you_all brinke of ye/you_all river, and the other on that side of ye/you_all brinke of the river. )
Cvdl So I Daniel loked, and beholde, there stode other two: one vpon this shore of the water, the other vpon yonder syde.
(So I Daniel looked, and behold, there stood other two: one upon this shore of the water, the other upon yonder side.)
Wycl And Y, Danyel, siy, and lo! as tweyne othere men stood; oon stood on this side, on the brenk of the flood, and another on that side, on the tother part of the flood.
(And I, Danyel, siy, and lo! as two other men stood; one stood on this side, on the brenk of the flood, and another on that side, on the tother part of the flood.)
Luth Und ich, Daniel, sah, und siehe, es stunden zween andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer.
(And I, Daniel, saw, and look, it stunden zween other da, einer at this_one Ufer the waters, the/of_the other at yenem Ufer.)
ClVg Et vidi ego Daniel, et ecce quasi duo alii stabant: unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis.
(And I_saw I Daniel, and behold as_if two alii stabant: one hinc over ripam fluminis, and alius inde from altera ripa fluminis. )
12:5 The river was the Tigris River (10:4).
• The two others witnessed to God’s promises (see Num 35:30; Deut 19:15).
Daniel goes on to tell what he saw next in this vision that began in Daniel 10:1.
(Occurrence 0) שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים
two others standing
Alternate translation: “there were two other angels standing”