Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On that day your people will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ from Egypt to the Euphrates River,
 ⇔ from sea to sea,
 ⇔ and from mountain to mountain.

OET-LVA_day that and_to_you someone_will_come at_from ʼAshshūr and_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_at_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea to_sea and_mountain the_mountain.

UHBי֥וֹם הוּא֙ וְ⁠עָדֶ֣י⁠ךָ יָב֔וֹא לְ⁠מִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְ⁠עָרֵ֣י מָצ֑וֹר וּ⁠לְ⁠מִנִּ֤י מָצוֹר֙ וְ⁠עַד־נָהָ֔ר וְ⁠יָ֥ם מִ⁠יָּ֖ם וְ⁠הַ֥ר הָ⁠הָֽר׃
   (yōm hūʼ və⁠ˊādey⁠kā yāⱱōʼ lə⁠minniy ʼashshūr və⁠ˊārēy māʦōr ū⁠lə⁠minniy māʦōr və⁠ˊad-nāhār və⁠yām mi⁠yyām və⁠har hā⁠hār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ αἱ πόλεις σου ἥξουσιν εἰς ὁμαλισμὸν, καὶ εἰς διαμερισμὸν Ἀσσυρίων, καὶ αἱ πόλεις σου αἱ ὀχυραὶ εἰς διαμερισμὸν ἀπὸ Τύρου ἕως τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ ὄρους ἕως τοῦ ὄρους.
   (Kai hai poleis sou haʸxousin eis homalismon, kai eis diamerismon Assuriōn, kai hai poleis sou hai oⱪurai eis diamerismon apo Turou heōs tou potamou, kai apo thalassaʸs heōs thalassaʸs, kai apo orous heōs tou orous. )

BrTrAnd thy cities shall be levelled, and parted among the Assyrians; and thy strong cities shall be parted from Tyre to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

ULTOn that day your people will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities in Egypt,
 ⇔ from Egypt to the River,
 ⇔ from sea to sea,
 ⇔ and from mountain to mountain.

USTYour people will come back to you from many countries,
 ⇔ from Assyria, from near the Euphrates River in the east, and from Egypt in the south,
 ⇔ from the Dead Sea to the Mediterranean Sea,
 ⇔ and from many mountains.

BSBOn that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates,[fn] from sea to sea and mountain to mountain.
 ⇔ 
 ⇔


7:12 Hebrew the River

MSBOn that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates,[fn] from sea to sea and mountain to mountain.
 ⇔ 
 ⇔


7:12 Hebrew the River


OEBThis day they will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities of Egypt,
 ⇔ and from Egypt even to the Euphrates River,
 ⇔ from sea to sea, and from mountain to mountain.

WEBBEIn that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt,
 ⇔ and from Egypt even to the River,
 ⇔ and from sea to sea,
 ⇔ and mountain to mountain.

WMBB (Same as above)

NETIn that day people will come to you
 ⇔ from Assyria as far as Egypt,
 ⇔ from Egypt as far as the Euphrates River,
 ⇔ from the seacoasts and the mountains.

LSVThat day—even to you it comes in,
From Asshur and the cities of the fortress,
And from the fortress even to the river,
And from sea to sea, and mountain to mountain.

FBVOn that day people will come from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea, from mountain to mountain.

T4TPeople from many countries will come to honor you:
 ⇔ people from Assyria and from near the Euphrates River in the east and from Egypt in the south,
 ⇔ from distant seas,
 ⇔ and from many mountains.

LEBNo LEB MIC book available

BBEIn that day they will come to you from Assyria and the towns of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea and from mountain to mountain.

MoffNo Moff MIC book available

JPSThere shall be a day when they shall come unto thee, from Assyria even to the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

ASVIn that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

DRAIn that day they shall come even from Assyria to thee, and to the fortified cities: and from the fortified cities even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

YLTThat day — even unto thee it doth come in, From Asshur and the cities of the fortress, And from the fortress even unto the river, And from sea to sea, and mount to mount.

DrbyIn that day they shall come to thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

RVIn that day shall they come unto thee, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
   (In that day shall they come unto thee/you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain. )

SLTThat day he shall come even to thee from Assur and the fortified cities, and from the fortress and even to the river, and from sea to sea, and mountain to mountain.

WbstrIn that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

KJB-1769In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.[fn]
   (In that day also he shall come even to thee/you from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. )


7.12 and from the fortified cities: or, even to the fortified cities

KJB-1611[fn]In that day also he shal come euen to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortresse euen to the riuer, and from Sea to Sea, and from mountaine to mountaine;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


7:12 Or, euen to.

BshpsNo Bshps MIC book available

GnvaIn this day also they shall come vnto thee from Asshur, and from the strong cities, and from the strong holdes euen vnto the riuer, and from Sea to Sea, and from mountaine to mountaine.
   (In this day also they shall come unto thee/you from Asshur, and from the strong cities, and from the strongholds even unto the river, and from Sea to Sea, and from mountain to mountain. )

CvdlNo Cvdl MIC book available

WyclNo Wycl MIC book available

LuthNo Luth MIC book available

ClVgIn die illa et usque ad te veniet de Assur, et usque ad civitates munitas, et a civitatibus munitis usque ad flumen, et ad mare de mari, et ad montem de monte.
   (In day that and until to you(sg) will_come from/about Assur, and until to cities securelyty, and from states munitis until to the_river, and to the_sea from/about of_the_sea, and to mountain from/about mountain. )

RP-GNTNo RP-GNT MIC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the River

(Some words not found in UHB: day he/it and,to,you come at,from ʼAshshūr and,cities_of Miʦrayim/(Egypt) and,at,from Miʦrayim/(Egypt) and=unto river and,sea to,sea and,mountain the,mountain )

You may need to make explicit the name of river. Alternate translation: “the Euphrates River”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) from sea to sea

(Some words not found in UHB: day he/it and,to,you come at,from ʼAshshūr and,cities_of Miʦrayim/(Egypt) and,at,from Miʦrayim/(Egypt) and=unto river and,sea to,sea and,mountain the,mountain )

You may need to make explicit the names of the seas. “from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) from mountain to mountain

(Some words not found in UHB: day he/it and,to,you come at,from ʼAshshūr and,cities_of Miʦrayim/(Egypt) and,at,from Miʦrayim/(Egypt) and=unto river and,sea to,sea and,mountain the,mountain )

“from one mountain to another.” Micah does not speak of any particular mountain.

BI Mic 7:12 ©