Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ezra 7:18 וּמָה (ū, māh) Strongs=c, 4101 Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’
contextual morpheme glosses=‘And, whatever’ morpheme glosses=‘And, whatever’
Aramaic Aramaic Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Pfxcs PoS=indefinite_pronoun Person=(unknown) Gender=common Number=singular
Year=-457
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וּמָה’ (Aramaic Aramaic Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Pfxcs PoS=indefinite_pronoun Person=(unknown) Gender=common Number=singular) is always and only glossed as ‘and, whatever’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’’ have 2 different glosses: ‘and,what?’, ‘and,whatever’.
Have 21 other words (מַה, מַה, מַה, מָה, מָה, מַה, מַה, וּמַה, מַה, בְּמֶה, לְמָא, מָה, מָּה, מַה, מָה, מָה, מָה, מַה, וּמָה, וּמָה, מָה) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘מָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘מָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’)
NUM 23:3 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘of_whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:3 word 13
OET-LV: 3 And_ Bilˊām _he/it_said to_Bālāq take_your_stand with offering_of_your_burnt and_I_will_go perhaps he_will_meet YHWH to_meet_me and_the_message_of whatever he_will_show_me and_I_will_tell to/for_you(fs) and_he/it_went a_bare_height. (NUM_23:3)
OET-RV: 3 Then Bileam told Balak, “You stand here beside your burnt offering, and I’ll move away. Perhaps Yahweh will want to meet me, and then I’ll tell you whatever he shows me.” Then he went to a bare hilltop (NUM 23:3)
JDG 9:48 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB JDG 9:48 word 27
OET-LV: 48 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me. (JDG_9:48)
OET-RV: 48 So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.” (JDG 9:48)
1 SAM 19:3 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 19:3 word 16
OET-LV: 3 And_I I_will_go_out and_I_will_stand to_the_side_of my_father_of_of in_the_field where you are_there and_I I_will_speak in_you to father_of_my and_I_will_see whatever and_I_will_tell to/for_you(fs). (SA1_19:3)
OET-RV: 3 And what I’ll do, I’ll go out and stand by my father in the countryside where you’re hiding, and I’ll bring you into the conversation to see what he’ll say about you.” (SA1 19:3)
1 SAM 20:4 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB 1 SAM 20:4 word 5
OET-LV: 4 And_ Yōnātān _he/it_said to Dāvid whatever self_of_your it_will_say and_I_will_do for_you. (SA1_20:4)
OET-RV: 4 “I’ll do anything for you—whatever you say,” Yonatan confirmed. (SA1 20:4)
2 SAM 18:22 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:22 word 10
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
2 SAM 18:23 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:23 word 2
OET-LV: 23 And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte. (SA2_18:23)
OET-RV: 23 “No matter what, I want to run,” he replied.
¶ “Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite. (SA2 18:23)
2 SAM 18:29 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:29 word 20
OET-LV: 29 And_he/it_said the_king does_peace belong_to_man to_ʼAⱱīshālōm and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he/it_said I_saw the_multitude (the)_great to_send DOM the_servant_of the_king Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servant_of_your and_not I_know whatever. (SA2_18:29)
OET-RV: 29 “Is the young man Abshalom all right?” the king asked.
¶ “When Yoab sent me, your servant,” Ahimaats answered, “I noticed a big commotion, but I don’t know what it was about.” (SA2 18:29)
EZRA 6:8 לְמָא (ləmāʼ) Lemmas=‘לְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘to, whatever’ morpheme glosses=‘regarding, what’ OSHB EZRA 6:8 word 4
OET-LV: 8 And_from_me a_decree it_is_made to_whatever that you(pl)_will_do with the_elders_of the_Yəhūdī these to_ the_house_of _build the_god this and_from_the_properti(es)_of Oh/the_king which is_the_tribute_of the_region_beyond the_river diligently the_expense let_it_be given to_the_men these that not to_make_to_cease. (EZR_6:8)
OET-RV: 8 So here’s my decree about what should be done for those Jewish elders to build that house of God: Using the king’s treasures that come from the tribute of that west-Euphrates province, let those workers costs be regularly reimbursed so that the work doesn’t stop. (EZR 6:8)
EST 9:26 וּמָה (ūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB EST 9:26 word 17
OET-LV: 26 Therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_days the_these Purim on the_name_of the_Pur therefore yes/correct/thus/so on all_of the_words/messages_of the_letter (the)_this and_whatever they_had_seen on thus and_whatever it_had_happened to_them. (EST_9:26)
OET-RV: 26 Therefore they called this celebration ‘Purim’ because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. (EST 9:26)
EST 9:26 וּמָה (ūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB EST 9:26 word 21
OET-LV: 26 Therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_days the_these Purim on the_name_of the_Pur therefore yes/correct/thus/so on all_of the_words/messages_of the_letter (the)_this and_whatever they_had_seen on thus and_whatever it_had_happened to_them. (EST_9:26)
OET-RV: 26 Therefore they called this celebration ‘Purim’ because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. (EST 9:26)
JOB 13:13 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB JOB 13:13 word 7
OET-LV: 13 Be_silent from_me so_that_I_may_speak I and_let_it_pass on_me whatever. (JOB_13:13)
OET-RV: ⇔ 13 Be silent in my presence and let me speak,
⇔ and let come to me what may. (JOB 13:13)
JOB 26:7 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB JOB 26:7 word 9
OET-LV: 7 he_is_stretching_out the_north over emptiness he_is_hanging the_earth on not whatever. (JOB_26:7)
OET-RV: 7 He stretches out the north over empty space.
⇔ ≈ He hangs the earth upon nothing at all. (JOB 26:7)
PSA 85:9 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB PSA 85:9 word 2
OET-LV: 9 I_will_listen_to whatever he_will_say (the)_god YHWH if/because he_will_speak peace to people_of_his and_near/to his_faithful_of_people and_not let_them_return to_folly. (PSA_85:9)
OET-RV: 9 Certainly he must be close to rescuing those who strive to obey him,
⇔ then glory will remain in our land. (PSA 85:9)
PROV 9:13 מָּה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘anything’ OSHB PROV 9:13 word 7
OET-LV: 13 A_woman_of folly is_boisterous naiveté and_not she_knows whatever. (PRO_9:13)
OET-RV: 13 A foolish woman is boisterous and naive,
⇔ ≈ and she doesn’t know anything. (PRO 9:13)
ECC 1:9 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 1:9 word 1
OET-LV: 9 Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun. (ECC_1:9)
OET-RV: 9 Whatever that was in the past, it will be in the future,
⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
⇔ There’s nothing new in this world.. (ECC 1:9)
ECC 1:9 וּמַה (ūmah) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB ECC 1:9 word 5
OET-LV: 9 Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun. (ECC_1:9)
OET-RV: 9 Whatever that was in the past, it will be in the future,
⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
⇔ There’s nothing new in this world.. (ECC 1:9)
ECC 3:15 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 3:15 word 1
OET-LV: 15 Whatever (that)_it_is has_been_already it and_which to_be already it_has_been and_(the)_god he_will_seek DOM that_which_was_pursued. (ECC_3:15)
OET-RV: 15 Whatever there is, it already was,
⇔ and whatever is to be, it already is,
⇔ and God will watch whatever’s being worked on. (ECC 3:15)
ECC 3:22 בְּמֶה (bəmeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘on, whatever’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB ECC 3:22 word 16
OET-LV: 22 And_I_saw if/because_that there_is_not good more_than_that he_will_take_pleasure the_humankind in_his_of_work(s) if/because it portion_of_is_his if/because who will_he_bring_him to_see on_whatever (that)_it_will_be after_him. (ECC_3:22)
OET-RV: 22 Then I saw that there is nothing better than that people would enjoy their work,
⇔ because that’s their assignment.
⇔ Yes, who can see what will happen to them after they die? (ECC 3:22)
ECC 6:10 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 6:10 word 1
OET-LV: 10 Whatever (that)_it_has_been already it_has_been_named his/its_name and_it_is_known (cmp) he is_human and_not he_is_able to_contend with one_who_is_mighty more_than_him. (ECC_6:10)
OET-RV: 10 Everything that existed has already been named.
⇔ It’s known what humankind is
⇔ and that humans can’t dispute with the one who’s stronger than them. (ECC 6:10)
ECC 7:24 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 7:24 word 2
OET-LV: 24 is_far_away whatever (that)_it_has_been and_deep deep who will_he_find_it_out. (ECC_7:24)
OET-RV: 24 It seemed far away
⇔ and deeper down than anyone can find. (ECC 7:24)
NAH 1:9 מַה (mah) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB NAH 1:9 word 1
OET-LV: 9 Whatever you(pl)_will_plot against YHWH complete_destruction he will_be_making not two_times it_will_arise trouble. (NAH_1:9)
OET-RV: 9 Whatever is plotted against Yahweh,
⇔ he’ll completely destroy it.
⇔ ≈ Trouble won’t return a second time. (NAH 1:9)