Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_far_away whatever which_is and_deep deep who discover_it.

UHBרָח֖וֹק מַה־שֶּׁ⁠הָיָ֑ה וְ⁠עָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽ⁠נּוּ׃
   (rāḩōq mah-she⁠hāyāh və⁠ˊāmoq ˊāmoq miy yimʦāʼe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFar away is that which was, and deep, deep. Who will find it?

USTWisdom seems to be far from me.
 ⇔ There is no one who can truly understand everything.


BSBWhat exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?

OEBYes, the essence of things remained remote – deep down in depths unfathomable.

WEBBEThat which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?

WMBB (Same as above)

NETWhatever has happened is beyond human understanding;
 ⇔ it is far deeper than anyone can fathom.

LSVFar off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?

FBVEverything that exists is beyond our grasp—too deep for our understanding. Who can comprehend it?

T4TWisdom seems to be far from me;
 ⇔ there is no one [RHQ] who can truly understand everything.

LEBWhatever is—it is far beyond comprehension.[fn] Who can discover it?


?:? Literally “That which is—it is far and deep deep”

BBEFar off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?

MoffNo Moff ECC book available

JPSThat which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?

ASVThat which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?

DRAI have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,

YLTFar off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?

DrbyWhatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?

RVThat which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?

WbstrThat which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?

KJB-1769That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

KJB-1611That which is farre off, and exceeding deepe, who can finde it out?
   (That which is far off, and exceeding deepe, who can find it out?)

Bshpsyea and so deepe, that I might not reache vnto her.
   (yea and so deepe, that I might not reache unto her.)

GnvaFor often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
   (For often times also thine/your heart knoweth/knows that thou/you likewise hast cursed others. )

Cvdlthen she was before, yee & so depe that I might not reach vnto her.
   (then she was before, ye/you_all and so depe that I might not reach unto her.)

WycI asayede alle thingis in wisdom; Y seide, I schal be maad wijs, and it yede awei ferthere fro me, myche more than it was;
   (I asayede all things in wisdom; I said, I shall be made wijs, and it went away ferthere from me, much more than it was;)

LuthEs ist ferne; was wird‘s sein? und ist sehr tief; wer will‘s finden?
   (It is distance; what/which wird‘s sein? and is very tief; who will‘s finden?)

ClVgCuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
   (Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: and herself longius recessit from me, )

BrTrThat which is far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?

BrLXXΜακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν, καὶ βαθὺ βάθος, τίς εὑρήσει αὐτό;
   (Makran huper ho aʸn, kai bathu bathos, tis heuraʸsei auto; )


TSNTyndale Study Notes:

7:23-25 it didn’t work: The Teacher was not able to find the wisdom that he sought or the reason for things. Such reasons are hidden in the mind of God (3:11; 8:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) far off and very deep

(Some words not found in UHB: far_off what? which,is and,deep deep who? discover,it )

This speaks of wisdom being difficult to understand as if it were something located far away or in a very deep place. Alternate translation: “difficult to understand”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who can find it?

(Some words not found in UHB: far_off what? which,is and,deep deep who? discover,it )

The writer uses this rhetorical question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one can understand it.”

BI Ecc 7:24 ©