Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_far_away whatever which_is and_deep deep who discover_it.
UHB רָח֖וֹק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃ ‡
(rāḩōq mah-shehāyāh vəˊāmoq ˊāmoq miy yimʦāʼennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν, καὶ βαθὺ βάθος, τίς εὑρήσει αὐτό;
(Makran huper ho aʸn, kai bathu bathos, tis heuraʸsei auto; )
BrTr That which is far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
ULT Far away is that which was, and deep, deep. Who will find it?
UST Wisdom seems to be far from me.
⇔ There is no one who can truly understand everything.
BSB What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
OEB Yes, the essence of things remained remote – deep down in depths unfathomable.
WEBBE That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
WMBB (Same as above)
NET Whatever has happened is beyond human understanding;
⇔ it is far deeper than anyone can fathom.
LSV Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
FBV Everything that exists is beyond our grasp—too deep for our understanding. Who can comprehend it?
T4T Wisdom seems to be far from me;
⇔ there is no one [RHQ] who can truly understand everything.
LEB Whatever is—it is far beyond comprehension.[fn] Who can discover it?
7:24 Literally “That which is—it is far and deep deep”
BBE Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
Moff No Moff ECC book available
JPS That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
ASV That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
DRA I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
YLT Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Drby Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
RV That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Wbstr That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
KJB-1769 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
KJB-1611 That which is farre off, and exceeding deepe, who can finde it out?
(That which is far off, and exceeding deepe, who can find it out?)
Bshps yea and so deepe, that I might not reache vnto her.
(yea and so deepe, that I might not reache unto her.)
Gnva For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
(For often times also thine/your heart knoweth/knows that thou/you likewise hast cursed others. )
Cvdl then she was before, yee & so depe that I might not reach vnto her.
(then she was before, ye/you_all and so depe that I might not reach unto her.)
Wycl I asayede alle thingis in wisdom; Y seide, I schal be maad wijs, and it yede awei ferthere fro me, myche more than it was;
(I asayede all things in wisdom; I said, I shall be made wijs, and it went away ferthere from me, much more than it was;)
Luth Es ist ferne; was wird‘s sein? und ist sehr tief; wer will‘s finden?
(It is distance; what/which wird‘s sein? and is very tief; who will‘s finden?)
ClVg Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
(Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: and herself longius recessit from me, )
7:23-25 it didn’t work: The Teacher was not able to find the wisdom that he sought or the reason for things. Such reasons are hidden in the mind of God (3:11; 8:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) far off and very deep
(Some words not found in UHB: far_off what? which,is and,deep deep who? discover,it )
This speaks of wisdom being difficult to understand as if it were something located far away or in a very deep place. Alternate translation: “difficult to understand”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who can find it?
(Some words not found in UHB: far_off what? which,is and,deep deep who? discover,it )
The writer uses this rhetorical question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one can understand it.”