Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZRA 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 7:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)With the remaining funds, you can use them for whatever seems good to you and your brothers, according to the will of your God.

OET-LVAnd_whatever that to_you[fn][fn] and_to brothers_of_your[fn][fn] it_is_good in/on/at/with_rest_of silver_the and_gold_the to_do according_to_will_of god_of_your_all’s you_all_will_do.


7:18 OSHB variant note: עלי/ך: (x-qere) ’עֲלָ֨/ךְ’: lemma_5921 a morph_AR/Sp2ms id_15cH4 עֲלָ֨/ךְ

7:18 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.

7:18 OSHB variant note: אחי/ך: (x-qere) ’אֶחָ֜/ךְ’: lemma_252 n_1.0.1.0 morph_ANcmsc/Sp2ms id_15Qs2 אֶחָ֜/ךְ

UHBוּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך [fn] וְ⁠עַל־אחי⁠ך [fn] יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
   (ū⁠māh ˊly⁠k və⁠ˊal-ʼḩy⁠k yēyţaⱱ bi⁠shəʼār kaşpā⁠ʼ və⁠dahₐⱱā⁠h lə⁠meˊbad ki⁠rəˊūt ʼₑlāhₐ⁠kom taˊaⱱdūn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q עֲלָ֨ךְ

Q אֶחָ֜ךְ

BrLXXΚαὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι, ὡς ἀρεστὸν τῷ Θεῷ ὑμῶν ποιήσατε.
   (Kai ei ti epi se kai tous adelfous sou agathunthaʸ en kataloipōi tou arguriou kai tou ⱪrusiou poiaʸsai, hōs areston tōi Theōi humōn poiaʸsate. )

BrTrAnd whatever it shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, do as it is pleasing to your God.

ULTAnd you may do whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, according to the will of your God.

USTIf there is any silver or gold left over after you buy all of those things, you and your companions may use it to buy whatever you think that your God wants you to buy.

BSBYou and your brothers may do whatever seems best with the rest of the silver and gold, according to the will of your God

MSB (Same as above)


OEBAnd whatever shall seem good to you and to your kinsmen to do with the rest of the silver and the gold, so do according to the will of your God.

WEBBEWhatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that according to the will of your God.

WMBB (Same as above)

NETYou may do whatever seems appropriate to you and your colleagues with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God.

LSVand that which to you and to your brothers is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God you do.

FBVThen you and those with you may decide to use the rest of the silver and gold in whatever way you think best, in accordance with the will of your God.

T4T“If there is any silver or gold that remains you have bought all those things, you and your companions/colleagues are permitted to use it to buy whatever you desire, but buy only things that you know that God wants you to buy.

LEBNo LEB EZRA book available

BBEAnd whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

ASVAnd whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

DRAAnd if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God.

YLTand that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.'

DrbyAnd whatever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do according to the will of your [fn]God.


7.18 Elohim

RVAnd whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.
   (And whatsoever shall seem good to thee/you and to thy/your brethren/brothers to do with the rest of the silver and the gold, that do ye/you_all after the will of your God. )

SLTAnd whatever to thee and to thy brethren shall be good to do with the rest of the silver and gold; according to the will of your God ye shall do.

WbstrAnd whatever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and gold, that do after the will of your God.

KJB-1769And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
   (And whatsoever shall seem good to thee/you, and to thy/your brethren/brothers, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. )

KJB-1611And whatsoeuer shall seeme good to thee, and to thy brethren, to doe with the rest of the siluer and gold; that doe, after the will of your God.
   (And whatsoever shall seem good to thee/you, and to thy/your brethren/brothers, to do with the rest of the silver and gold; that do, after the will of your God.)

BshpsNo Bshps EZRA book available

GnvaAnd whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, and gold, doe ye it according to the will of your God.
   (And whatsoever it pleaseth/pleases thee/you and thy/your brethren/brothers to do with the rest of the silver, and gold, do ye/you_all it according to the will of your God. )

CvdlNo Cvdl EZRA book available

WyclNo Wycl EZRA book available

LuthNo Luth EZRA book available

ClVgSed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis, juxta voluntatem Dei vestri facite.
   (But and when/but_if what to_you and brothers yours please from/about reliquo with_silver and with_gold as do_it, next_to voluntatem of_God yours do_it. )

RP-GNTNo RP-GNT EZRA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן

and,whatever that to,you and,to brothers_of,your seems_best in/on/at/with,rest_of silver,the and,gold,the to,do according_to,will_of god_of,your_all's do

Here, brother is a figurative way of saying “fellow Israelites,” and in context it likely refers to the other Jewish leaders who would decide with Ezra what to do with the extra money. Alternate translation: [You and your fellow Jewish leaders can decide what you think your God would like you to do with any silver and gold that is left over.]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

תַּעַבְדֽוּן

do

The word you here is plural, referring to Ezra and the other Jewish leaders.

Note 3 topic: figures-of-speech / you

עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך

to,you and,to brothers_of,your

The words you and your here are singular, referring to Ezra.

Note 4 topic: figures-of-speech / you

אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם

god_of,your_all's

The word your here is plural, referring to all of the Jews.

BI Ezra 7:18 ©