Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:23 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ran Ahimaaz the_way the_plain and_outran DOM the_ūshiyte.

UHBוִ⁠יהִי־מָ֣ה אָר֔וּץ וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ ר֑וּץ וַ⁠יָּ֤רָץ אֲחִימַ֨עַץ֙ דֶּ֣רֶךְ הַ⁠כִּכָּ֔ר וַֽ⁠יַּעֲבֹ֖ר אֶת־הַ⁠כּוּשִֽׁי׃ 
   (vi⁠yhī-māh ʼārūʦ va⁠yyoʼmer l⁠ō rūʦ va⁠yyārāʦ ʼₐḩīmaˊaʦ derek ha⁠ⱪiⱪār va⁠yyaˊₐⱱor ʼet-ha⁠ⱪūshiy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “But whatever will be, let me run.”
¶  And he said to him, “Run.” And Ahimaaz ran the way of the valley, and he passed by the Cushite.

UST But Ahimaaz replied, “That does not matter, I want to go.” So Joab said, “Very well, then, go.” So Ahimaaz ran along another road through the Valley of the Jordan and arrived where David was, before the man from Ethiopia arrived.


BSB § “No matter what, I want to run!” he replied.
§ “Then run!” Joab told him.
§ So Ahimaaz ran by way of the plain [fn] and outran the Cushite.


18:23 That is, the plain of the Jordan

OEB And he said, ‘However it may be, I would like to run.’ So he said to him, ‘Run.’ Then Ahimaaz ran by the way of the Plain of the Jordan and outran the Cushite.

WEB “But come what may,” he said, “I will run.”
¶ He said to him, “Run!” Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

NET But he said, “Whatever happens, I want to go!” So Joab said to him, “Then go!” So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.

LSV “And whatever happens,” he said, “let me run.” And he says to him, “Run”; and Ahimaaz runs the way of the circuit, and passes by the Cushite.

FBV “Doesn't matter, I want to run anyway,” he said.
¶ “Fine, start running!” Joab told him. Ahimaaz took the route over flatter ground and overtook the Ethiopian.

T4T But Ahimaaz replied, “That does not matter, I want to go.” So Joab said, “Okay, go.” So Ahimaaz ran along another road through the Jordan Valley and arrived where David was before the man from Ethiopia arrived.

LEB “Come what may,[fn] I want to run.” He said to him, “Run,” so Ahimaaz ran on the road on the plain, and he passed the Cushite.


?:? Literally “And let it happen what”

BBE Whatever may come of it, he said, I will go. Then he said to him, Go. So Ahimaaz went running by the lowland road and overtook the Cushite.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS 'But come what may, said he, I will run.' And he said unto him: 'Run.' Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite.

ASV But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

DRA He answered: But what if I run? And he said to him: Run. Then Achimaas running by a nearer way passed Chusai.

YLT 'And, whatever it be, [said he,] let me run.' And he saith to him, 'Run;' and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite.

DBY — But, come what may, let me run. And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and outstripped the Cushite.

RV But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite.

WBS But however, said he , let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi.

KJB But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
  (But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. )

BB Yet what if I runne? He said vnto him: Runne. Then Ahimaaz ranne by the way of the playne, & came before Chusi.
  (Yet what if I runne? He said unto him: Runne. Then Ahimaaz ranne by the way of the playne, and came before Chusi.)

GNV Yet what if I runne? Then he saide vnto him, Runne. So Ahimaaz ranne by the way of the plaine, and ouerwent Cushi.
  (Yet what if I runne? Then he said unto him, Runne. So Ahimaaz ranne by the way of the plaine, and ouerwent Cushi. )

CB He saide vnto him: Renne on yi waye then. So Ahimaas ranne the straight waye, and came before Chusi.
  (He said unto him: Renne on yi way then. So Ahimaas ranne the straight way, and came before Chusi.)

WYC Which answeride, `What sotheli if Y schal renne? And Joab seide to hym, Renn thou. Therfor Achymaas ran bi the weie of schortnesse, `and sped, and passide Chusi.
  (Which answered, `What truly if I shall renne? And Yoab said to him, Renn thou. Therefore Achymaas ran by the way of schortnesse, `and sped, and passed Chusi.)

LUT Wie, wenn ich liefe? Er sprach zu ihm: So laufe doch! Also lief Ahimaaz strackswegs und kam Chusi vor.
  (Wie, when I liefe? Er spoke to ihm: So laufe doch! So lief Ahimaaz strackswegs and came Chusi vor.)

CLV Qui respondit: Quid enim si cucurrero? Et ait ei: Curre. Currens ergo Achimaas per viam compendii, transivit Chusi.
  (Who respondit: Quid because when/but_if cucurrero? And he_said ei: Curre. Currens ergo Achimaas per road compendii, transivit Chusi. )

BRN And he said, [fn]Why should I not run? and Joab said to him, Run. And Achimaas ran along the way of Kechar, and outran Chusi.


18:23 Gr. for what if I should run?

BrLXX Καὶ εἶπε, τί γὰρ ἐὰν δράμω; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰωὰβ, δράμε· καὶ ἔδραμεν Ἀχιμάας τὴν ὁδὸν τὴν τοῦ Κεχὰρ, καὶ ὑπερέβη τὸν Χουσί.
  (Kai eipe, ti gar ean dramō? kai eipen autōi Yōab, drame; kai edramen Aⱪimaas taʸn hodon taʸn tou Keⱪar, kai huperebaʸ ton Ⱪousi. )

BI 2Sa 18:23 ©