Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ecc 3:15 מַה (mah) Strongs=4100 Lemma=‘מָה’
contextual word gloss=‘Whatever’ word gloss=‘What?’
Morphology=Ti PoS=interrogative_particle
Year=-977
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מַה’ (Morphology=Ti PoS=interrogative_particle) has 8 different glosses: ‘how!’, ‘how?’, ‘how_[is]?’, ‘of_whatever’, ‘what!’, ‘what?’, ‘whatever’, ‘why?’.
GEN 2:19 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 2:19 word 17
OET-LV: 19 And_ YHWH _he/it_formed god from the_soil every_of (the)_animal_of the_field and_DOM every_of (the)_bird_of the_heavens and_he/it_brought to the_humankind to_see what will_he_call to_him/it and_all/each/any/every that he_called to_him/it the_humankind a_creature living it his/its_name. (GEN_2:19)
OET-RV: 19 Now Yahweh God had formed every living thing of the countryside and every bird of the sky from the ground, so he brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called each living creature, that would become its name. (GEN 2:19)
GEN 3:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 3:13 word 5
OET-LV: 13 And_ YHWH _he/it_said god to_the_woman what this have_you_done and_she/it_said the_woman the_snake he/it_deceived/seduced_me and_I_ate. (GEN_3:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh God asked the woman, “What did you do?”
¶ “The snake tricked me, so I ate some of the fruit,” the woman replied. (GEN 3:13)
GEN 12:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 12:18 word 5
OET-LV: 18 And_ Parˊoh _he/it_called (to)_ʼAⱱrām and_he/it_said what this have_you_done to/for_me to/for_what not did_you_tell to/for_me if/because_that wife_of_was_your she. (GEN_12:18)
OET-RV: 18 So Far’oh called for Abram and said, “What’s this you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? (GEN 12:18)
GEN 15:2 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 15:2 word 5
OET-LV: 2 And_ ʼAⱱrām _he/it_said my_master YHWH what will_you_give to_me and_I am_going childless and_the_son_of the_acquisition_of my_household_of_of he is_Dammeseq ʼElīˊezer. (GEN_15:2)
OET-RV: 2 “My master Yahweh,” replied Abram, “what will you give me, since we have no children and it’s Eliezer (my chief slave from Damascus) who’ll inherit all my possessions?” (GEN 15:2)
GEN 21:17 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 21:17 word 15
OET-LV: 17 And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there. (GEN_21:17)
OET-RV: 17 Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)
GEN 23:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 23:15 word 10
OET-LV: 15 My_master listen_to_me land_of four hundred(s) shekel[s]_of silver between_me and_between_you what is_it and_DOM your_of_dead bury. (GEN_23:15)
OET-RV: 15 “My master, listen to me. That land’s worth 400 shekels of silver, but that’s nothing between me and you. Just go ahead and bury your dead.” (GEN 23:15)
GEN 26:10 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 26:10 word 3
OET-LV: 10 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said what this have_you_done to/for_ourselves like_a_little he_lay one of_the_people with your(ms)_woman/wife and_you_brought on_us guilt. (GEN_26:10)
OET-RV: 10 “What’s this that you’ve done to us?” continued Abimelech. “One of my people might easily have slept with your wife and you would have brought condemnation onto us!” (GEN 26:10)
GEN 27:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 27:20 word 5
OET-LV: 20 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he/it_said to his/its_son what this have_you_hastened to_find_it my_son_of_Oh and_he/it_said if/because YHWH he_made_happen god_of_your before_me. (GEN_27:20)
OET-RV: 20 “How did you find it so quickly, my son?” Yitshak asked.
¶ “Because your god Yahweh helped me when I went out hunting,” Yacob answered. (GEN 27:20)
GEN 28:17 contextual word gloss=‘how!’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 28:17 word 3
OET-LV: 17 And_he_was_afraid and_he_said how awesome is_the_place the_this is_not this if/because (if) the_house_of god and_this is_the_gate_of the_heavens. (GEN_28:17)
OET-RV: 17 So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.” (GEN 28:17)
GEN 29:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 29:15 word 11
OET-LV: 15 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ if/because my_brother/kindred are_you and_you_will_serve_me for_nothing tell to/for_me what wage[s]_of_is_your. (GEN_29:15)
OET-RV: 15 Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?” (GEN 29:15)
GEN 29:25 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 29:25 word 9
OET-LV: 25 And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me. (GEN_29:25)
OET-RV: 25 But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)
GEN 31:36 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 31:36 word 9
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:36 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 31:36 word 11
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:37 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 31:37 word 6
OET-LV: 37 (cmp) you_have_searched DOM all_of things_of_my what did_you_find from_all the_things_of your_household_of_of put_it thus before relatives_of_my and_your(pl)_of_relatives so_that_they_may_decide between the_two_of_of_us. (GEN_31:37)
OET-RV: 37 Since you’ve searched through all our things, what things from your house have you found? Put it here in front of my relatives and your relatives, and let them judge between the two of us! (GEN 31:37)
GEN 32:28 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 32:28 word 3
OET-LV: 28 and_he/it_said to_him/it what name_of_is_your and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ. (GEN_32:28)
OET-RV: 28 “You won’t be called Yacob anymore,” the man said, “but you’ll be ‘Yisra’el’ (or ‘Israel’, which means ‘he struggled with God’), because you have struggled with God and with men, and you won.” (GEN 32:28)
GEN 37:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 37:15 word 9
OET-LV: 15 And_he_found_him a_man and_see/lo/see he_was_wandering in_the_field and_he_asked_him the_man to_say what are_you_seeking. (GEN_37:15)
OET-RV: 15 When he got there, a man noticed him wandering around the countryside and asked him, “What are you looking for?” (GEN 37:15)
GEN 37:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 37:20 word 12
OET-LV: 20 And_now come and_let_us_kill_him and_let_us_throw_him in_one_of the_pits and_we_will_say an_animal wild it_has_eaten_him and_we_will_see what will_they_be his/its_dreams. (GEN_37:20)
OET-RV: 20 “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.” (GEN 37:20)
GEN 37:26 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 37:26 word 5
OET-LV: 26 And_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_said to brothers_of_his what is_the_profit (cmp) we_will_kill DOM brother_of_our and_we_will_conceal DOM blood_of_his. (GEN_37:26)
OET-RV: 26 Then Yehudah (Judah) said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood? (GEN 37:26)
GEN 38:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 38:16 word 17
OET-LV: 16 And_he_turned_aside to_her/it to the_road and_he/it_said come_now please let_me_go into_you if/because not he_knew if/because_that daughter-in-law_of_was_his she and_she/it_said what will_you_give to/for_me (cmp) you_will_come into_me. (GEN_38:16)
OET-RV: 16 So he turned to her beside the road and asked, “Please let me lie with you,” because he didn’t know that she was his daughter-in-law.
¶ “What will you give me in exchange?” she asked. (GEN 38:16)
GEN 38:29 contextual word gloss=‘how!’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 38:29 word 8
OET-LV: 29 And_he/it_was just_as_he_was_withdrawing his/its_hand and_see/lo/see he_came_out his/its_woman and_she/it_said how you_have_made_a_breach on_yourself a_breach and_he/it_called his/its_name Pereʦ. (GEN_38:29)
OET-RV: 29 However, it pulled its hand back in, then wow, its brother was delivered first. Then she said, “How did you manage to break out first?” So he named him ‘Perez’ (which means ‘break out’). (GEN 38:29)
GEN 39:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 39:8 word 11
OET-LV: 8 And_he_refused and_he/it_said to the_wife_of his_master(s)_of_of here my_master not he_knows with_me what is_in_house and_all/each/any/every that there_belongs to_him/it he_has_given in_my_of_hand. (GEN_39:8)
OET-RV: 8 But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything. (GEN 39:8)
GEN 42:28 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 42:28 word 16
OET-LV: 28 And_he/it_said to brothers_of_his silver_of_my it_has_been_returned and_also here in_my_of_sack heart_of_their and_he/it_went_out and_they_trembled each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us. (GEN_42:28)
OET-RV: 28 “My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!” Then their stomachs tightened, and trembling, they asked each other, “What’s this that God’s doing to us?” (GEN 42:28)
GEN 44:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 44:16 word 3
OET-LV: 16 And_ Yəhūdāh _he/it_said what will_we_say to_my_of_master what will_we_speak and_what will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt_of your_servants here_we are_slaves of_my_of_master both we as_well_as the_one_who it_was_found the_cup in_his/its_hand. (GEN_44:16)
OET-RV: 16 “What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.” (GEN 44:16)
GEN 44:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 44:16 word 6
OET-LV: 16 And_ Yəhūdāh _he/it_said what will_we_say to_my_of_master what will_we_speak and_what will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt_of your_servants here_we are_slaves of_my_of_master both we as_well_as the_one_who it_was_found the_cup in_his/its_hand. (GEN_44:16)
OET-RV: 16 “What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.” (GEN 44:16)
GEN 46:33 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 46:33 word 7
OET-LV: 33 And_it_was if/because he_will_summon to/for_you(pl) Parˊoh and_saying(ms) what work(s)_of_are_your(pl). (GEN_46:33)
OET-RV: 33 So when Far’oh calls for you and asks what your work is, (GEN 46:33)
GEN 47:3 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB GEN 47:3 word 5
OET-LV: 3 And_ Parˊoh _he/it_said to brothers_of_his what work(s)_of_are_your(pl) and_they_said to Parˊoh are_herdsmen_of sheep your_servants both we as_well_as fathers_of_our. (GEN_47:3)
OET-RV: 3 and Far’oh asked them, “What’s your occupation?”
¶ “Your servants have been shepherds for several generations,” they replied. (GEN 47:3)
EXO 2:4 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 2:4 word 5
OET-LV: 4 sister_of_his And_she_stood from_a_distance to_know what will_it_be_done to_him/it. (EXO_2:4)
OET-RV: 4 leaving the baby’s sister to watch from a distance to see what would happen to him. (EXO 2:4)
EXO 3:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 3:13 word 19
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm here I am_about_to_go to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_say to/for_them the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_has_sent_me to_you(pl) and_they_will_say to_me what name_of_is_his what will_I_say to_them. (EXO_3:13)
OET-RV: 13 “But listen,” Mosheh told God, “If I’m about to go to the Israelis and if I told them, ‘The God of your ancestors has sent me to you.’ then they’d ask me, ‘Oh yeah, what’s his name?’ then what would I tell them?” (EXO 3:13)
EXO 13:14 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 13:14 word 7
OET-LV: 14 And_it_was if/because he_will_ask_you son_of_your in_future_time to_say what is_this and_you_will_say to_him/it by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim from_a_house_of slaves. (EXO_13:14)
OET-RV: 14 and in the future when your son asks you, ‘What’s that about?’ then you must tell him, ‘We were enslaved in Egypt, but Yahweh used his incredible power to bring us out. (EXO 13:14)
EXO 14:5 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 14:5 word 14
OET-LV: 5 And_it_was_told to_the_king_of Miʦrayim if/because_that it_had_fled the_people and_ the_heart_of _it_was_changed of_Parˊoh and_his_of_servants to the_people and_they_said what this have_we_done (cmp) we_have_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_serving_us. (EXO_14:5)
OET-RV: 5 When the king of Egypt was told that the Israelis had fled, he and his servants started thinking about their own people and they asked, “What have we done by letting the Israeli slaves go free?” (EXO 14:5)
EXO 14:11 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 14:11 word 11
OET-LV: 11 And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim. (EXO_14:11)
OET-RV: 11 They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)
EXO 14:15 contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 14:15 word 5
OET-LV: 15 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_set_out. (EXO_14:15)
OET-RV: 15 Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward. (EXO 14:15)
EXO 15:24 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 15:24 word 6
OET-LV: 24 And_they_grumbled the_people on Mosheh (cmp) what will_we_drink. (EXO_15:24)
OET-RV: 24 and the people grumbled about Mosheh saying, “So what will we drink then?” (EXO 15:24)
EXO 16:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 16:15 word 13
OET-LV: 15 And_ the_people_of _they_saw of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said each to his/its_woman what is_it if/because not they_knew what was_it and_ Mosheh _he/it_said to_them it is_the_bread which he_has_given YHWH to/for_you(pl) for_food. (EXO_16:15)
OET-RV: 15 When the Israelis saw it, they asked each other, ‘What is it?’ because they didn’t know what it was.
¶ And Mosheh told them, “It’s the food that Yahweh has given you all to eat. (EXO 16:15)
EXO 17:2 contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 17:2 word 13
OET-LV: 2 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said give to/for_us water we_drink and_he/it_said to/for_them Mosheh why are_you_quarrelling with_me why are_you_putting_to_the_test DOM YHWH. (EXO_17:2)
OET-RV: 2 So the people argued with Mosheh again, saying, “Give us water to drink!”
¶ “Why are you all quarrelling with me?” Mosheh answered. “Why are you all testing Yahweh?” (EXO 17:2)
EXO 17:2 contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘what?’ OSHB EXO 17:2 word 16
OET-LV: 2 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said give to/for_us water we_drink and_he/it_said to/for_them Mosheh why are_you_quarrelling with_me why are_you_putting_to_the_test DOM YHWH. (EXO_17:2)
OET-RV: 2 So the people argued with Mosheh again, saying, “Give us water to drink!”
¶ “Why are you all quarrelling with me?” Mosheh answered. “Why are you all testing Yahweh?” (EXO 17:2)
LEV 25:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB LEV 25:20 word 3
OET-LV: 20 And_because/when you(pl)_will_say what will_we_eat in_year (the)_seventh here not we_will_sow and_not we_will_gather DOM produce_of_our. (LEV_25:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 25:20)
NUM 9:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 9:8 word 6
OET-LV: 8 And_he/it_said to_them Mosheh stand so_that_I_may_hear what will_he_command YHWH of_you(pl). (NUM_9:8)
OET-RV: 8 “Wait here,” Mosheh answered, “and I’ll ask Yahweh what he wants you all to do.” (NUM 9:8)
NUM 13:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 13:18 word 4
OET-LV: 18 And_you(pl)_will_see DOM the_earth/land what is_it and_DOM the_people which_dwells on/upon_it(f) strong is_it feeble few is_it or many. (NUM_13:18)
OET-RV: 18 Find out what the land’s like, and whether the people living there are militarily strong or weak, and if they’re many or few. (NUM 13:18)
NUM 15:34 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 15:34 word 7
OET-LV: 34 And_they_left DOM_him/it in_custody if/because not it_had_been_decided what will_it_be_done to_him/it. (NUM_15:34)
OET-RV: 34 They put him into custody, because it hadn’t been decided what to do with him, (NUM 15:34)
NUM 16:11 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 16:11 word 9
OET-LV: 11 For_so/thus/hence you and_all company_of_your are_the_ones_who_are_gathered on YHWH and_ʼAhₐron what is_he (cmp) you(pl)_will_grumble on/upon/above_him/it. (NUM_16:11)
OET-RV: 11 So it’s Yahweh that you and your group are opposing, not really Aharon that you’re all grumbling about.” (NUM 16:11)
NUM 22:19 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 22:19 word 9
OET-LV: 19 And_now remain please in_this_place also you(pl) the_night so_that_I_may_know what will_he_increase YHWH to_speak with_me. (NUM_22:19)
OET-RV: 19 However, please do stay here tonight, and I’ll find out if Yahweh might have anything else to say to me.” (NUM 22:19)
NUM 23:3 contextual word gloss=‘of_whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:3 word 13
OET-LV: 3 And_ Bilˊām _he/it_said to_Bālāq take_your_stand with offering_of_your_burnt and_I_will_go perhaps he_will_meet YHWH to_meet_me and_the_message_of whatever he_will_show_me and_I_will_tell to/for_you(fs) and_he/it_went a_bare_height. (NUM_23:3)
OET-RV: 3 Then Bileam told Balak, “You stand here beside your burnt offering, and I’ll move away. Perhaps Yahweh will want to meet me, and then I’ll tell you whatever he shows me.” Then he went to a bare hilltop (NUM 23:3)
NUM 23:17 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:17 word 13
OET-LV: 17 And_he_went to_him/it and_there_he was_standing with offering_of_his_burnt and_the_leaders_of Mōʼāⱱ with_him/it and_he/it_said to_him/it Bālāq what YHWH has_he_spoken. (NUM_23:17)
OET-RV: 17 So he returned to him where he was standing with the leaders from Moav beside the altar, and Balak asked him, “What did Yahweh say?” (NUM 23:17)
NUM 23:23 contextual word gloss=‘what!’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:23 word 12
OET-LV: 23 If/because not enchantment is_in_Yaˊₐqoⱱ and_not divination is_in_Yisrāʼēl/(Israel) about_time it_will_be_said of_Yaˊₐqoⱱ and_of_Yisrāʼēl/(Israel) what has_he_done god. (NUM_23:23)
OET-RV: 23 No, there’s no spell against Yakov,
⇔ ≈ and no divination against Yisrael.
⇔ People will talk about Yakov/Yisrael,
⇔ → saying look what God has done. (NUM 23:23)
NUM 24:5 contextual word gloss=‘how!’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 24:5 word 1
OET-LV: 5 How they_are_good tents_of_your Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) places_of_your_dwelling Oh_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_24:5)
OET-RV: 5 Yes Yakov, your tents look good.
⇔ ≈ Yes Yisrael, the places where you’re living: (NUM 24:5)
JOS 15:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JOS 15:18 word 14
OET-LV: 18 And_he/it_was when_she_came and_she_incited_him to_ask from_with father_of_her a_field and_she_went_down from_under the_donkey and_he/it_said to/for_her/it Kālēⱱ what is_to_you. (JOS_15:18)
OET-RV: 18 Then when she married him, she encouraged him to ask her father for a field, so she got down off her donkey and Caleb asked, “What are you up to?” (JOS 15:18)
JOS 22:24 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JOS 22:24 word 14
OET-LV: 24 And_if not from_anxiety from_a_matter we_have_done DOM this to_say tomorrow they_will_say descendants_of_your(pl) to_our_of_descendants to_say what is_to_you(pl) and_to_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_22:24)
OET-RV: 24 But no, we did it because we foresaw a potential problem: what if in the future, your descendants ask our descendants over here on this side of the river, ‘What do you lot have to do with Yisrael’s god Yahweh? (JOS 22:24)
JDG 1:14 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JDG 1:14 word 14
OET-LV: 14 And_he/it_was when_she_came and_she_incited_him to_ask from_with father_of_her the_field and_she_went_down from_under the_donkey and_he/it_said to/for_her/it Kālēⱱ what is_to_you. (JDG_1:14)
OET-RV: 14 After the wedding, she urged Otniel to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?” (JDG 1:14)
JDG 2:2 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what?’ OSHB JDG 2:2 word 13
OET-LV: 2 And_you(pl) not you(pl)_must_make a_covenant to_the_inhabitants_of the_earth/land (the)_this altars_of_their you(pl)_will_pull_down and_not you(pl)_have_listened to_my_of_voice what this have_you(pl)_done. (JDG_2:2)
OET-RV: 2 but that you mustn’t form treaties with the peoples who lived here, rather you must tear down their altars. But you all haven’t obeyed what I said. What have you gone and done? (JDG 2:2)
Have 15 other words (וּמָה, בְּמֶה, וּמָה, מָה, וּמָה, מָּה, מָה, לְמָא, מָה, וּמַה, מָה, מָה, מָה, וּמָה, מָה) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘מָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘מָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’)
JDG 9:48 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB JDG 9:48 word 27
OET-LV: 48 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me. (JDG_9:48)
OET-RV: 48 So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.” (JDG 9:48)
1 SAM 19:3 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 19:3 word 16
OET-LV: 3 And_I I_will_go_out and_I_will_stand to_the_side_of my_father_of_of in_the_field where you are_there and_I I_will_speak in_you to father_of_my and_I_will_see whatever and_I_will_tell to/for_you(fs). (SA1_19:3)
OET-RV: 3 And what I’ll do, I’ll go out and stand by my father in the countryside where you’re hiding, and I’ll bring you into the conversation to see what he’ll say about you.” (SA1 19:3)
2 SAM 18:22 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:22 word 10
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
2 SAM 18:23 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:23 word 2
OET-LV: 23 And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte. (SA2_18:23)
OET-RV: 23 “No matter what, I want to run,” he replied.
¶ “Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite. (SA2 18:23)
2 SAM 18:29 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:29 word 20
OET-LV: 29 And_he/it_said the_king does_peace belong_to_man to_ʼAⱱīshālōm and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he/it_said I_saw the_multitude (the)_great to_send DOM the_servant_of the_king Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servant_of_your and_not I_know whatever. (SA2_18:29)
OET-RV: 29 “Is the young man Abshalom all right?” the king asked.
¶ “When Yoab sent me, your servant,” Ahimaats answered, “I noticed a big commotion, but I don’t know what it was about.” (SA2 18:29)
EZRA 6:8 לְמָא (ləmāʼ) Lemmas=‘לְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘to, whatever’ morpheme glosses=‘regarding, what’ OSHB EZRA 6:8 word 4
OET-LV: 8 And_from_me a_decree it_is_made to_whatever that you(pl)_will_do with the_elders_of the_Yəhūdī these to_ the_house_of _build the_god this and_from_the_properti(es)_of Oh/the_king which is_the_tribute_of the_region_beyond the_river diligently the_expense let_it_be given to_the_men these that not to_make_to_cease. (EZR_6:8)
OET-RV: 8 So here’s my decree about what should be done for those Jewish elders to build that house of God: Using the king’s treasures that come from the tribute of that west-Euphrates province, let those workers costs be regularly reimbursed so that the work doesn’t stop. (EZR 6:8)
EZRA 6:9 וּמָה (ūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, whatever’ OSHB EZRA 6:9 word 1
OET-LV: 9 And_whatever things_needed and_the_sons bulls and_rams and_lambs for_burnt_offerings to_god the_heavens wheat(s) salt wine and_oil according_to_the_message_of the_priests who are_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) it_will_be given to_them day in/on_day that not negligence. (EZR_6:9)
OET-RV: 9 Whatever is needed (including young bulls, or rams, or lambs for burnt offerings to the god of the heavens, wheat, salt, wine, or oil, according to the command of the priests in Yerushalem), let it be given to them day by day (that is, without delay), (EZR 6:9)
EZRA 7:18 וּמָה (ūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, whatever’ OSHB EZRA 7:18 word 1
OET-LV: 18 And_whatever that to_you and_to your(pl)_of_brothers it_is_good with_the_rest_of the_silver and_the_gold to_do according_to_the_will_of your(pl)_god you(pl)_will_do. (EZR_7:18)
OET-RV: 18 With the remaining funds, you can use them for whatever seems good to you and your brothers, according to the will of your god. (EZR 7:18)
EST 9:26 וּמָה (ūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB EST 9:26 word 17
OET-LV: 26 Therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_days the_these Purim on the_name_of the_Pur therefore yes/correct/thus/so on all_of the_words/messages_of the_letter (the)_this and_whatever they_had_seen on thus and_whatever it_had_happened to_them. (EST_9:26)
OET-RV: 26 Therefore they called this celebration ‘Purim’ because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. (EST 9:26)
EST 9:26 וּמָה (ūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB EST 9:26 word 21
OET-LV: 26 Therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_days the_these Purim on the_name_of the_Pur therefore yes/correct/thus/so on all_of the_words/messages_of the_letter (the)_this and_whatever they_had_seen on thus and_whatever it_had_happened to_them. (EST_9:26)
OET-RV: 26 Therefore they called this celebration ‘Purim’ because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. (EST 9:26)
JOB 13:13 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB JOB 13:13 word 7
OET-LV: 13 Be_silent from_me so_that_I_may_speak I and_let_it_pass on_me whatever. (JOB_13:13)
OET-RV: ⇔ 13 Be silent in my presence and let me speak,
⇔ and let come to me what may. (JOB 13:13)
JOB 26:7 מָה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB JOB 26:7 word 9
OET-LV: 7 he_is_stretching_out the_north over emptiness he_is_hanging the_earth on not whatever. (JOB_26:7)
OET-RV: 7 He stretches out the north over empty space.
⇔ ≈ He hangs the earth upon nothing at all. (JOB 26:7)
PROV 9:13 מָּה (māh) Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘anything’ OSHB PROV 9:13 word 7
OET-LV: 13 A_woman_of folly is_boisterous naiveté and_not she_knows whatever. (PRO_9:13)
OET-RV: 13 A foolish woman is boisterous and naive,
⇔ ≈ and she doesn’t know anything. (PRO 9:13)
ECC 1:9 וּמַה (ūmah) Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB ECC 1:9 word 5
OET-LV: 9 Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun. (ECC_1:9)
OET-RV: 9 Whatever that was in the past, it will be in the future,
⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
⇔ There’s nothing new in this world.. (ECC 1:9)
ECC 3:22 בְּמֶה (bəmeh) Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘on, whatever’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB ECC 3:22 word 16
OET-LV: 22 And_I_saw if/because_that there_is_not good more_than_that he_will_take_pleasure the_humankind in_his_of_work(s) if/because it portion_of_is_his if/because who will_he_bring_him to_see on_whatever (that)_it_will_be after_him. (ECC_3:22)
OET-RV: 22 Then I saw that there is nothing better than that people would enjoy their work,
⇔ because that’s their assignment.
⇔ Yes, who can see what will happen to them after they die? (ECC 3:22)