Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel NAH 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Nah 1:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVWhatever plot against Yahweh complete_destruction he [will_be]_making not it_will_arise two_times trouble.

UHBמַה־תְּחַשְּׁבוּ⁠ן֙ אֶל־יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃ 
   (mah-ttəaḩshshəⱱū⁠n ʼel-yəhvāh ⱪālāh hūʼ ˊoseh loʼ-tāqūm paˊₐmayim ʦārāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What are you people plotting against Yahweh?
 ⇔ He will make a complete end to it; trouble will not rise up a second time.

UST So it is useless for you people of Nineveh to plot against Yahweh.
⇔ He will not need to strike you two times to destroy you;
⇔ he will destroy you by striking you only once.


BSB  ⇔ Whatever you plot against the LORD,
⇔ He will bring to an end.
 ⇔ Affliction will not rise up
⇔ a second time.

OEB  ⇔ Why do you plot against the Lord?
⇔ He will end you.
⇔ He only takes vengeance once.

WEB What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won’t rise up the second time.

WMB What do you plot against the LORD? He will make a full end. Affliction won’t rise up the second time.

NET Whatever you plot against the Lord, he will completely destroy!
 ⇔ Distress will not arise a second time.

LSV What do we devise against YHWH? He is making an end, distress does not arise twice.

FBV Why are you plotting against the Lord? He will end it completely; misery won't arise twice.

T4T  ⇔ So, it is useless [RHQ] for you people of Nineveh to plot against Yahweh.
⇔ He will not need to strike you two times to destroy you;
⇔ he will destroy you by striking you only once.

LEB•  do you plot against Yahweh? •  trouble will not rise up a second time!

BBE What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.

MOFNo MOF NAH book available

JPS What do ye devise against the LORD? He will make a full end; trouble shall not rise up the second time.

ASV What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.

DRA What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction.

YLT What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.

DBY What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time.

RV What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time.

WBS What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time.

KJB What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
  (What do ye/you_all imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.)

BB What imagine ye against the Lorde? he makes an vtter destruction: ye shall not be troubled twyse.
  (What imagine ye/you_all against the Lord? he makes an vtter destruction: ye/you_all shall not be troubled twice.)

GNV What doe ye imagine against the Lord? he wil make an vtter destruction: affliction shall not rise vp the seconde time.
  (What do ye/you_all imagine against the Lord? he will make an vtter destruction: affliction shall not rise up the second time.)

CB What do ye ymagin then agaynst the LORDE on this maner? (Tush, when he hath once made an ende, there shal come nomore trouble.)
  (What do ye/you_all ymagin then against the LORD on this manner? (Tush, when he hath/has once made an end, there shall come nomore trouble.))

WYC What thenken ye ayens the Lord? He schal make ende; double tribulacioun schal not rise togidere.
  (What think ye/you_all against the Lord? He shall make ende; double tribulation shall not rise together.)

LUT Was gedenket ihr wider den HErrn? Er wird‘s doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen.
  (What gedenket her against the HErrn? Er wird‘s though/but a Ende machen; it becomes the Unglück not zweimal kommen.)

CLV Quid cogitatis contra Dominum? Consummationem ipse faciet: non consurget duplex tribulatio,
  (Quid cogitatis contra Dominum? Consummationem ipse faciet: not/no consurget duplex tribulatio,)

BRN What do ye devise against the Lord? he will make a complete end: he will not take vengeance by affliction twice at the same time.

BrLXX Τί λογίζεσθε ἐπὶ τὸν Κύριον; συντέλειαν αὐτὸς ποιήσεται, οὐκ ἐκδικήσει δὶς ἐπιτοαυτὸ ἐν θλίψει.
  (Ti logizesthe epi ton Kurion? sunteleian autos poiaʸsetai, ouk ekdikaʸsei dis epitoauto en thlipsei.)


TSNTyndale Study Notes:

1:9 Why are you scheming: No scheme or human plot against God can succeed. Human plans are worthless if they do not match God’s plans (Ps 2; Isa 14:26-27; 23:9).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What are you people plotting against Yahweh?

(Some words not found in UHB: what? plot, to/towards YHWH end he/it producing not rise_up a_second_time trouble )

This rhetorical question emphasizes the futility of making evil plans against Yahweh. Alternate translation: “It is futile for you people to plot against Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) He will make a full end to it

(Some words not found in UHB: what? plot, to/towards YHWH end he/it producing not rise_up a_second_time trouble )

The idiom “make a full end” refers to causing something to exist no longer. Alternate translation: “He will completely stop what you do” or “He will cause your plotting to fail”

BI Nah 1:9 ©