Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Neh 13:21 וָאָעִידָה (vā, ʼāˊīdā, h) Strongs=c, 5749 b Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’, ‘ה’
contextual morpheme glosses=‘And, I, warned’ morpheme glosses=‘And, warned, ’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vhw1cs PoS=hiphil_verb Type=sequential_imperfect_(wayyiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix
Year=-445
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וָאָעִידָה’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vhw1cs PoS=hiphil_verb Type=sequential_imperfect_(wayyiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix) is always and only glossed as ‘and, I, warned’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’, ‘ה’’ have only one gloss: ‘and,I,warned’.
Have 21 other words (הֵעִד, נִזְהָר, הִזְהַרְתּוֹ, הִזְהַרְתָּ, לְהִזָּהֵר, הִזְהַרְתּוֹ, הֵעִיד, נִזְהָר, נִזְהָר, הַעִידֹתִי, וַיָּעִידוּ, וַתָּעַד, הִזְהַרְתָּ, הִזָּהֵר, וְנִוַּסְּרוּ, הַעִדֹתִי, הִזְהַרְתּוֹ, הַעֵדֹתָה, וַתָּעַד, וַיָּעַד, הֵעִידוּ) with 6 lemmas altogether (Lemma=‘זָהַר’, Lemma=‘עוּד’, Lemmas=‘לְ’, ‘זָהַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָסַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’, Lemmas=‘זָהַר’, ‘הוּא’)
GEN 43:3 הֵעִד (hēˊid) Lemma=‘עוּד’ contextual word gloss=‘he_warned’ word gloss=‘he_warned’ OSHB GEN 43:3 word 6
OET-LV: 3 And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh/(Judah) to_say solemnly_(warn) he_warned (in)_us the_man to_say not you(pl)_will_see face_of_my except brother_of_your(pl) is_with_you(pl). (GEN_43:3)
OET-RV: 3 But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us. (GEN 43:3)
EXO 19:23 הַעֵדֹתָה (haˊēdotāh) Lemma=‘עוּד’ contextual word gloss=‘you_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB EXO 19:23 word 14
OET-LV: 23 And_ Mosheh _he/it_said to YHWH not it_is_able the_people to_go_up to the_mountain_of Şīnay if/because you you_warned (in)_us to_say set_bounds_for DOM the_mountain and_you_will_consecrate_it. (EXO_19:23)
OET-RV: 23 But Mosheh questioned Yahweh, “The people aren’t able to come up on Mt. Sinai, because you yourself warned us, ‘Set boundaries all around the mountain to keep it sacred.’ ” (EXO 19:23)
2 KI 17:13 וַיָּעַד (vayyāˊad) Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_warned’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB 2 KI 17:13 word 1
OET-LV: 13 And_ YHWH _he_warned (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_(in)_Yəhūdāh/(Judah) by_the_hand_of every_of mmm every_of seer to_say turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_keep commands_of_my regulations_of_my according_to_all_of the_law which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) and_which I_sent to_you(pl) by_the_hand_of my_servants_of_of the_prophets. (KI2_17:13)
OET-RV: 13 So Yahweh had warned Yisrael and Yehudah by the proclamations of all of his prophets who said, “Turn from your evil ways and obey my commands and statutes, following all of the instructions that I gave your ancestors and which I delivered to you through my servants, the prophets.” (KI2 17:13)
2 KI 17:15 הֵעִיד (hēˊīd) Lemma=‘עוּד’ contextual word gloss=‘he_warned’ word gloss=‘gave’ OSHB 2 KI 17:15 word 13
OET-LV: 15 And_they_rejected DOM regulations_of_his and_DOM covenant_of_his which he_had_made with ancestors_of_their and_DOM testimonies_of_his which he_warned (in)_them and_they_walked after (the)_vanity and_they_became_vain and_after the_nations which were_around_of_them which he_had_commanded YHWH DOM_them to_not to_do like_them. (KI2_17:15)
OET-RV: 15 They rejected his statutes and the agreement that he made with their ancestors, and the warning that he gave them. They chose to worship lifeless objects, and they became hollow and empty themselves, just like the people of the surrounding countries which Yahweh had commanded them not to imitate. (KI2 17:15)
2 CHR 24:19 וַיָּעִידוּ (vayyāˊīdū) Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_warned’ morpheme glosses=‘and, testified’ OSHB 2 CHR 24:19 word 7
OET-LV: 19 And_he_sent (is)_in_them prophets to_bring_them_back to YHWH and_they_warned (in)_them and_not they_gave_ear. (CH2_24:19)
OET-RV: 19 He sent prophets to tell them to return back to him, and although they warned the people, they didn’t take any notice. (CH2 24:19)
NEH 9:26 הֵעִידוּ (hēˊīdū) Lemma=‘עוּד’ contextual word gloss=‘they_had_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB NEH 9:26 word 13
OET-LV: 26 And_they_were_disobedient and_they_rebelled on/over_you(fs) and_they_threw DOM law_of_your behind back_of_their and_DOM prophets_of_your they_killed who they_had_warned (in)_them to_bring_them_back to_you and_they_made blasphemies great. (NEH_9:26)
OET-RV: 26 “But they disobeyed and rebelled against you, and they turned their backs on your instructions. They killed your prophets who testified against them in order to bring them back to you and they badly insulted you. (NEH 9:26)
NEH 9:29 וַתָּעַד (vattāˊad) Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, you_warned’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB NEH 9:29 word 1
OET-LV: 29 And_you_warned (is)_in_them to_bring_them_back to law_of_your and_they they_acted_presumptuously and_not they_listened to_your(pl)_of_commands and_in_your(pl)_of_judgements they_sinned in_them which he_will_do anyone and_he_will_live in/among_them and_they_gave a_shoulder stubborn and_their_of_neck they_stiffened and_not they_listened. (NEH_9:29)
OET-RV: 29 You showed them their errors so they’d return to following your instructions, but instead they ignored you and didn’t obey your commands. They ignored your values which would have helped them if they’d lived by them and they turned a stubborn shoulder, stiffened their necks, and refused to listen. (NEH 9:29)
NEH 9:30 וַתָּעַד (vattāˊad) Lemmas=‘וְ’, ‘עוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, you_warned’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB NEH 9:30 word 5
OET-LV: 30 And_you_prolonged towards_them years many and_you_warned (in)_them by_your_of_spirit by_the_hand_of your(pl)_prophets_of_of and_not they_gave_ear and_you_gave_them in_the_hand_of the_peoples_of the_lands. (NEH_9:30)
OET-RV: 30 Yet you put up with them for many years, and you testified against them with your spirit through the messages of your prophets, but they still didn’t take any notice, so you allowed the other people groups to conquer them. (NEH 9:30)
PSA 19:12 נִזְהָר (nizhār) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘[is]_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB PSA 19:12 word 3
OET-LV: 12 also servant_of_your is_warned (is)_in_them is_in_keeping_them consequence great. (PSA_19:12)
OET-RV: 12 Who can discern all their own errors?
⇔ ≈ Cleanse me from hidden faults. (PSA 19:12)
ECC 4:13 לְהִזָּהֵר (ləhizzāhēr) Lemmas=‘לְ’, ‘זָהַר’ contextual morpheme glosses=‘to, be_warned’ morpheme glosses=‘to, take_advice’ OSHB ECC 4:13 word 11
OET-LV: 13 is_good a_youth poor and_wise more_than_a_king old and_a_fool who not he_knows to_be_warned still. (ECC_4:13)
OET-RV: 13 A poor but wise youth is better off
⇔ than an old but foolish king who can’t accept advice, (ECC 4:13)
ECC 12:12 הִזָּהֵר (hizzāhēr) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘be_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB ECC 12:12 word 4
OET-LV: 12 And_excess more_than_them my_child_of_Oh be_warned to_make books many there_is_not an_end and_study much is_weariness_of flesh. (ECC_12:12)
OET-RV: 12 My son, be careful of anything in addition to these,
⇔ because there’s no end to producing books
⇔ and too much study wears you out. (ECC 12:12)
JER 11:7 הַעִדֹתִי (haˊidotī) Lemma=‘עוּד’ contextual word gloss=‘I_warned’ word gloss=‘I_warned’ OSHB JER 11:7 word 3
OET-LV: 7 If/because solemnly_(warn) I_warned (in)_your(pl)_of_ancestors in/on_day I_brought_up them from_the_land_of Miʦrayim and_unto the_day the_this rising_early and_warning to_say listen to_my_of_voice. (JER_11:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 11:7)
JER 42:19 הַעִידֹתִי (haˊīdotī) Lemma=‘עוּד’ contextual word gloss=‘I_have_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB JER 42:19 word 12
OET-LV: 19 He_has_spoken YHWH to_you(pl) Oh_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) do_not go Miʦrayim assuredly_(know) you(pl)_will_know if/because_that I_have_warned (in)_you(pl) the_day. (JER_42:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 42:19)
EZE 3:18 הִזְהַרְתּוֹ (hizhartō) Lemmas=‘זָהַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_warned_him’ morpheme glosses=‘warn, him’ OSHB EZE 3:18 word 6
OET-LV: 18 When_I_say to_(the)_person surely_(die) you_will_die and_not you_have_warned_him and_not you_have_spoken to_warn a_wicked_person from_his_of_way (the)_wicked to_preserve_him_alive that wicked_person for_his_of_iniquity he_will_die and_his_of_blood from_your_of_hand I_will_require. (EZE_3:18)
OET-RV: 18 When I tell the wicked, ‘You’ll certainly die’ and you don’t warn them about that or give them a warning about their evil actions so they might live—the wicked will die for their sin, but I’ll hold you responsible for their death. (EZE 3:18)
EZE 3:19 הִזְהַרְתָּ (hizhartā) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘you_have_warned’ word gloss=‘warn’ OSHB EZE 3:19 word 3
OET-LV: 19 And_you(ms) if/because you_have_warned a_wicked_person and_not he_has_turned_away from_his_of_wickedness and_from_his_of_way (the)_wicked he for_his_of_iniquity he_will_die and_you(ms) DOM life_of_your you_have_delivered. (EZE_3:19)
OET-RV: 19 But if you do warn the wicked, and they don’t turn from their wickedness or from their wicked actions, then they’ll die for their sin, but you will have saved your own life. (EZE 3:19)
EZE 3:20 הִזְהַרְתּוֹ (hizhartō) Lemmas=‘זָהַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, warned_him’ morpheme glosses=‘warn, him’ OSHB EZE 3:20 word 13
OET-LV: 20 and_when_turns_away a_righteous_person from_his_of_righteousness and_he_will_do injustice and_I_will_put a_stumbling_block before_him he he_will_die if/because not you_warned_him for_his_of_sin he_will_die and_not they_will_be_remembered righteousness(es)_of_his which he_did and_his_of_blood from_your_of_hand I_will_require. (EZE_3:20)
OET-RV: 20 If a godly person turns from their righteousness and behaves unjustly, and I put a stumbling block in front of that person, they’ll die. Because you didn’t warn them, they’ll die in their sin, and I won’t consider the righteous things they did, but I’ll hold you responsible for their death. (EZE 3:20)
EZE 3:21 הִזְהַרְתּוֹ (hizhartō) Lemmas=‘זָהַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_warned_him’ morpheme glosses=‘warn, him’ OSHB EZE 3:21 word 3
OET-LV: 21 And_you(ms) if/because you_have_warned_him a_righteous_person to_not to_sin a_righteous_person and_he not he_has_sinned certainly_(live) he_will_live if/because he_has_been_warned and_you(ms) DOM life_of_your you_have_delivered. (EZE_3:21)
OET-RV: 21 But if you warn the godly person to stop sinning so that they no longer sin, that person will surely live, since they were warned, and you will have saved your own life.” (EZE 3:21)
EZE 3:21 נִזְהָר (nizhār) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘he_has_been_warned’ word gloss=‘took_warning’ OSHB EZE 3:21 word 14
OET-LV: 21 And_you(ms) if/because you_have_warned_him a_righteous_person to_not to_sin a_righteous_person and_he not he_has_sinned certainly_(live) he_will_live if/because he_has_been_warned and_you(ms) DOM life_of_your you_have_delivered. (EZE_3:21)
OET-RV: 21 But if you warn the godly person to stop sinning so that they no longer sin, that person will surely live, since they were warned, and you will have saved your own life.” (EZE 3:21)
EZE 23:48 וְנִוַּסְּרוּ (vəniūaşşərū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָסַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_warned’ morpheme glosses=‘and, take_warning’ OSHB EZE 23:48 word 5
OET-LV: 48 And_I_will_cause_to_cease licentiousness from the_earth/land and_ all_of _they_will_be_warned the_women and_not they_will_do like_your_of_licentiousness. (EZE_23:48)
OET-RV: 48 That’s how I’ll remove shameful behaviour from the land, and discipline all the women so they’ll no longer act like prostitutes. (EZE 23:48)
EZE 33:6 נִזְהָר (nizhār) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘it_was_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB EZE 33:6 word 12
OET-LV: 6 And_the_watchman if/because he_will_see DOM the_drought//sword/knife coming and_not he_will_give_a_blast on_trumpet and_the_people not it_was_warned and_it_came the_sword and_she/it_took from_them anyone he in_his_of_iniquity he_was_taken and_his_of_blood from_the_hand_of the_watchman I_will_require. (EZE_33:6)
OET-RV: 6 However, if the watchman sees the attacker coming, but doesn’t blow the horn, that is, if the people weren’t warned, and if the attacker approaches and takes anyone’s life, then that person dies in their own sin, but I’ll require their blood from the watchman.’ (EZE 33:6)
EZE 33:9 הִזְהַרְתָּ (hizhartā) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘you_have_warned’ word gloss=‘warn’ OSHB EZE 33:9 word 3
OET-LV: 9 And_you(ms) if/because you_have_warned the_wicked_person from_his_of_way to_turn_back from_her/it and_not he_has_turned_back from_his_of_way he in_his_of_iniquity he_will_die and_you(ms) life_of_your you_have_delivered. (EZE_33:9)
OET-RV: 9 But if you warn the wicked person about their behaviour, so that they might turn back from it, and if that person doesn’t turn back from their behaviour, then they’ll die in their sin, but you yourself will have saved your own life. (EZE 33:9)