Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_patient with_them years many and_warned in/on/at/with_them in/on/at/with_spirit_your in/on/at/with_hand prophets_your and_not they_gave_ear and_gave_them in/on/at/with_hand of_the_peoples the_lands.
UHB וַתִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת וַתָּ֨עַד בָּ֧ם בְּרוּחֲךָ֛ בְּיַד־נְבִיאֶ֖יךָ וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ וַֽתִּתְּנֵ֔ם בְּיַ֖ד עַמֵּ֥י הָאֲרָצֹֽת׃ ‡
(vattimshok ˊₐlēyhem shānim rabōt vattāˊad bām bərūḩₐkā bəyad-nəⱱīʼeykā vəloʼ heʼₑzinū vattittənēm bəyad ˊammēy hāʼₐrāʦot.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr Yet thou didst bear long with them many years, and didst testify to them by thy Spirit by the hand of thy prophets: but they hearkened not; so thou gavest them into the hand of the nations of the land.
ULT And you continued with them many years, and you testified against them with your spirit by the hand of your prophets, but they did not give an ear. And you gave them into the hand of the peoples of the lands.
UST You were patient with them for a long time. You warned them by the messages your Spirit gave to your prophets. But they did not listen to those messages. So again you allowed the armies of the nations nearby to defeat them.
BSB You were patient with them for many years,
⇔ and Your Spirit admonished them through Your prophets.
⇔ Yet they would not listen,
⇔ so You gave them into the hands of the neighboring peoples.[fn]
9:30 Literally into the hands of the peoples of the lands
OEB Yet many years didst thou bear with them, and testify against them by thy spirit through thy prophets, yet they would not heed. Therefore thou gavest them into the hands of the peoples of the lands.
WEBBE Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
WMBB (Same as above)
NET You prolonged your kindness with them for many years, and you solemnly admonished them by your Spirit through your prophets. Still they paid no attention, so you delivered them into the hands of the neighboring peoples.
LSV And You draw over them many years,
And testify against them by Your Spirit,
By the hand of Your prophets,
And they have not given ear,
And You give them into the hand of peoples of the lands,
FBV You were patient with them for many years. You warned them by your Spirit through your prophets, but they didn't listen, so you handed them over to the other nations.
T4T You were patient with them for many years. You warned them trough the messages your Spirit gave to the prophets. But they did not ◄heed/pay attention to► those messages. So again you allowed the armies of other nations to defeat them.
LEB You were patient toward them for many years, and you have warned them by your spirit through the hand of your prophets, but they did not listen. So you gave them into the hand of the nations of the lands.
BBE Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands.
Moff No Moff NEH book available
JPS Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands.
ASV Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.
DRA And thou didst forbear with them for many years, and didst testify against them by thy spirit by the hand of thy prophets: and they heard not, and thou didst deliver them into the hand of the people of the lands.
YLT 'And Thou drawest over them many years, and testifiest against them by Thy Spirit, by the hand of Thy prophets, and they have not given ear, and Thou dost give them into the hand of peoples of the lands,
Drby And many years didst thou forbear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets; but they would not give ear: and thou gavest them into the hand of the peoples of the lands.
RV Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.
Wbstr Yet many years didst thou forbear over them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore thou gavest them into the hand of the people of the lands.
KJB-1769 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.[fn][fn]
(Yet many years didst thou/you forbear them, and testifiedst against them by thy/your spirit in thy/your prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou/you them into the hand of the people of the lands. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]Yet many yeres diddest thou forbeare them, and testifiedst against them by the Spirit in thy Prophets: yet would they not giue eare: therefore gauest thou them into the hand of the people of the lands.
(Yet many years didst thou/you forbeare them, and testifiedst against them by the Spirit in thy/your Prophets: yet would they not give eare: therefore gavest thou/you them into the hand of the people of the lands.)
9:30 Heb. protract ouer them.
9:30 2.King. 17.13. 2. chr.36.15.
9:30 Heb. in the hand of thy Prophets.
Bshps Yet many yeres diddest thou forbeare them, and testifiedst vnto them through thy spirite, euen by the hand of thy prophetes, and yet would they not heare: therefore gauest thou them into the hand of the nations of the landes.
(Yet many years didst thou/you forbeare them, and testifiedst unto them through thy/your spirit, even by the hand of thy/your prophets, and yet would they not hear: therefore gavest thou/you them into the hand of the nations of the lands.)
Gnva Yet thou diddest forbeare them many yeeres, and protestedst among them by thy Spirite, euen by the hande of thy Prophets, but they woulde not heare: therefore gauest thou them into the hande of the people of the lands.
(Yet thou/you didst forbeare them many years, and protestedst among them by thy/your Spirite, even by the hand of thy/your Prophets, but they would not hear: therefore gavest thou/you them into the hand of the people of the lands. )
Cvdl And many yeares dyddest thou forbeare them, & testified vnto them thorow yi sprete, euen by the office of yi prophetes, & yet wolde they not heare. Therfore gauest thou the in to ye hade of ye nacions in the londes.
(And many years dyddest thou/you forbeare them, and testified unto them through yi spirit, even by the office of yi prophets, and yet would they not hear. Therefore gavest thou/you the in to ye/you_all hade of ye/you_all nations in the londes.)
Wycl No Wycl NEH 9:30 verse available
Luth Und du hieltest viele Jahre über ihnen und ließest sie bezeugen durch deinen Geist in deinen Propheten; aber sie nahmen‘s nicht zu Ohren. Darum hast du sie gegeben in die Hand der Völker in Ländern.
(And you hieltest viele years above to_them and ließest they/she/them bezeugen through deinen spirit in deinen Propheten; but they/she/them nahmen‘s not to Ohren. Therefore have you they/she/them given in the hand the/of_the peoples in Ländern.)
ClVg Et protraxisti super eos annos multos, et contestatus es eos in spiritu tuo per manum prophetarum tuorum: et non audierunt, et tradidisti eos in manu populorum terrarum.
(And protraxisti over them years multos, and contestatus you_are them in spiritu tuo through hand prophetarum tuorum: and not/no audierunt, and tradidisti them in by_hand to_the_peoplerum terrarum. )
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
Nehemiah’s Confidence in God
God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).
The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).
The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).
Passages for Further Study
Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17
וַתִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת
and,patient with,them years many
Alternate translation: “you put up with them for a long time”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת
years many
This is a figurative expression for “a long time.” The Levites are describing time by referring to something associated with it, the years in which time is measured. Alternate translation: “for a long time”
וַתָּ֨עַד בָּ֧ם בְּרוּחֲךָ֛ בְּיַד־נְבִיאֶ֖יךָ
and,warned in/on/at/with,them in/on/at/with,Spirit,your in/on/at/with,hand prophets,your
As in 9:20, spirit here seems to be a reference to God in person. If your language uses capitalization or some other convention to indicate that a word is referring to God, you could use it here. Alternate translation: “you spoke through the prophets by your Spirit to warn the Israelites about all the wrong things they were doing”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּיַד־נְבִיאֶ֖יךָ
in/on/at/with,hand prophets,your
This is a figurative way of saying that God had the prophets deliver his message to the Israelites the way a servant would carry a message in his hand. Alternate translation: “through the prophets”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ
and=not listen
The Levites are describing the act of listening here by reference to something associated with it, the ear that hears. Alternate translation: “but they refused to listen”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ
and=not listen
Listening in this context means not just to hear but to obey. Alternate translation: “but they refused to obey”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽתִּתְּנֵ֔ם בְּיַ֖ד עַמֵּ֥י הָאֲרָצֹֽת
and,gave,them in/on/at/with,hand peoples the,lands
Here, hand represents power and control. See how you translated this expression in verse 27, where it occurs twice. Alternate translation: “you allowed the neighboring peoples to defeat them”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
וַֽתִּתְּנֵ֔ם
and,gave,them
This word indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, you gave them”