Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) if/because you_have_warned a_wicked_[person] and_not he_has_turned_away from_wickedness_his and_from_way_his the_wicked he in/on/at/with_iniquity_his he_will_die and_you(ms) DOM life_your you_have_delivered.
UHB וְאַתָּה֙ כִּֽי־הִזְהַ֣רְתָּ רָשָׁ֔ע וְלֹא־שָׁב֙ מֵֽרִשְׁע֔וֹ וּמִדַּרְכּ֖וֹ הָרְשָׁעָ֑ה ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ס ‡
(vəʼattāh kiy-hizhartā rāshāˊ vəloʼ-shāⱱ mērishˊō ūmiddarkō hārəshāˊāh hūʼ baˊₐōnō yāmūt vəʼattāh ʼet-nafshəkā hiʦʦaltā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ ἐὰν διαστείλῃ τῷ ἀνόμῳ, καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ, καὶ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ, ὁ ἄνομος ἐκεῖνος ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται, καὶ σὺ τὴν ψυχήν σου ῥύσῃ.
(Kai su ean diasteilaʸ tōi anomōi, kai maʸ apostrepsaʸ apo taʸs anomias autou, kai apo taʸs hodou autou, ho anomos ekeinos en taʸ adikia autou apothaneitai, kai su taʸn psuⱪaʸn sou ɽusaʸ. )
BrTr But if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, and from his way, that wicked man shall die in his iniquity, and thou shalt deliver thy soul.
ULT But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds, then he will die for his sin, but you will have rescued your own life.
UST But if you warn wicked people and they do not turn from all their wicked behavior, they will die because of their sins, but you will have saved yourself from my punishment.
BSB But if you warn a wicked man and he does not turn from his wickedness and his wicked way, he will die in his iniquity, but you will have saved yourself.
OEB But if thou warn a wicked man and he turn not from his wickedness nor from his wicked way, he shall die in his iniquity. But thou hast saved thyself.
WEBBE Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”
WMBB (Same as above)
NET But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
LSV And you, because you have warned the wicked, and he has not turned back from his wickedness, and from his wicked way, he dies in his iniquity, and you have delivered your soul.
FBV But if you warn them, and they don't stop their wicked ways, they will die in their sins, but you will have saved yourself—you won't die.
T4T But if you warn the wicked people and they do not turn from all their wicked behavior [DOU], they will die because of their sins, but you will have saved yourselffrom my punishing you.
LEB And you, if you do warn the wicked and he does not turn from his wickedness and from his wicked way, on account of his guilt he will die, and you yourself will have saved your life.[fn]
3:19 Or “soul,” or “self”
BBE But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.
Moff No Moff EZE book available
JPS Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
ASV Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
DRA But if thou give warning to the wicked, and he be not converted from his wickedness, and from his evil way: he indeed shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.
YLT And thou, because thou hast warned the wicked, and he hath not turned back from his wickedness, and from his wicked way, he in his iniquity dieth, and thou thy soul hast delivered.
Drby But if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
RV Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
Wbstr Yet if thou shalt warn the wicked, and he shall not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
KJB-1769 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
(Yet if thou/you warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou/you hast delivered thy/your soul. )
KJB-1611 Yet if thou warne the wicked, and he turne not from his wickednesse, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity, but thou hast deliuered thy soule.
(Yet if thou/you warne the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity, but thou/you hast delivered thy/your soul.)
Bshps Neuerthelesse, if thou geue warning vnto the wicked, and he yet turne not from his vngodlynesse and from his wicked way: he shall dye in his owne wickednesse, but thou hast deliuered thy soule.
(Nevertheless, if thou/you give warning unto the wicked, and he yet turn not from his ungodlynesse and from his wicked way: he shall dye in his own wickedness, but thou/you hast delivered thy/your soul.)
Gnva Yet if thou warne the wicked, and he turne not from his wickednesse, nor from his wicked way, he shall die in his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.
(Yet if thou/you warne the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity, but thou/you hast delivered thy/your soul. )
Cvdl Neuertheles, yff thou geue warnynge vnto the wicked, and he yet forsake not his vngodlynesse: then shall he dye in his owne wickednesse, but thou hast discharged thy soule.
(Nevertheless, if thou/you give warnynge unto the wicked, and he yet forsake not his ungodlynesse: then shall he dye in his own wickedness, but thou/you hast discharged thy/your soul.)
Wycl Forsothe if thou tellist to the wickid man, and he is not conuertid fro his wickidnesse, and fro his wickid weie; sotheli he schal die in his wickidnesse, but thou hast delyuerid thi soule.
(Forsothe if thou/you tellist to the wicked man, and he is not conuertid from his wickednesse, and from his wicked weie; truly he shall die in his wickednesse, but thou/you hast delyuerid thy/your soul.)
Luth Wo du aber den GOttlosen warnest, und er sich nicht bekehret von seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner Sünde willen sterben, aber du hast deine SeeLE errettet.
(Where you but the Godlosen warnest, and he itself/yourself/themselves not bekehret from his gottlosen Wesen and Wege, so becomes he around/by/for his Sünde willen die, but you have your SeeLE errettet.)
ClVg Si autem tu annuntiaveris impio, et ille non fuerit conversus ab impietate sua et a via sua impia, ipse quidem in iniquitate sua morietur: tu autem animam tuam liberasti.
(When/But_if however you annuntiaveris impio, and ille not/no has_been conversus away impietate his_own and from road his_own impia, exactly_that/himself indeed in iniquitate his_own morietur: you however animam tuam liberasti. )
3:16-19 Ezekiel was called to be a watchman, a familiar image for Old Testament prophets (see Isa 56:10; Jer 6:17; Hos 9:8). The watchman was a lookout for the community. He was responsible for providing advance warning of approaching enemies so that the people could take refuge in time. In this case, the enemy they had to fear was not a human invader but God. As difficult as his task was, the blood of those he failed to warn would be on his head if he remained silent.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds
(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn wicked and=not turn from,wickedness,his and,from,way,his the,wicked he/it in/on/at/with,iniquity,his die and=you(ms) DOM life,your saved )
The phrase “wicked deeds” means the same thing as “wickedness.” Alternate translation: “he does not stop doing wicked things”