Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) if/because warn_him a_righteous_[person] to_not to_sin a_righteous_[person] and_he not he_has_sinned certainly_(live) he_will_live if/because he_has_been_warned and_you(ms) DOM life_your you_have_delivered.
UHB וְאַתָּ֞ה כִּ֧י הִזְהַרְתּ֣וֹ צַדִּ֗יק לְבִלְתִּ֥י חֲטֹ֛א צַדִּ֖יק וְה֣וּא לֹא־חָטָ֑א חָי֤וֹ יִֽחְיֶה֙ כִּ֣י נִזְהָ֔ר וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ס ‡
(vəʼattāh kiy hizhartō ʦaddiq ləⱱiltiy ḩₐţoʼ ʦaddiq vəhūʼ loʼ-ḩāţāʼ ḩāyō yiḩyeh kiy nizhār vəʼattāh ʼet-nafshəkā hiʦʦaltā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ ἐὰν διαστείλῃ τῷ δικαίῳ τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν, καὶ αὐτὸς μὴ ἁμάρτῃ, ὁ δίκαιος ζωῇ ζήσεται, ὅτι διεστείλω αὐτῷ, καὶ σὺ τὴν σεαυτοῦ ψυχὴν ῥύσῃ.
(Su de ean diasteilaʸ tōi dikaiōi tou maʸ hamartein, kai autos maʸ hamartaʸ, ho dikaios zōaʸ zaʸsetai, hoti diesteilō autōi, kai su taʸn seautou psuⱪaʸn ɽusaʸ. )
BrTr But if thou warn the righteous not to sin, and he sin not, the righteous shall surely live, because thou hast warned him; and thou shalt deliver thine own soul.
ULT But if you warn the righteous man to stop sinning so that he no longer sins, he will surely live since he was warned; and you will have rescued your own life.”
UST But if you warn righteous people not to sin, and they do not sin; they will surely remain alive because they heeded your warning, and you will have saved yourself from my punishment.”
BSB But if you warn the righteous man not to sin, and he does not sin, he will indeed live because he heeded your warning, and you will have saved yourself.”
OEB But if thou warn the righteous man not to sin and he doth not sin, the righteous man shall surely live, because he took warning; and thou hast saved thyself.
CSB But if you warn the righteous person that he should not sin, and he does not sin, he will indeed live because he listened to your warning, and you will have rescued yourself.”
NLT But if you warn righteous people not to sin and they listen to you and do not sin, they will live, and you will have saved yourself, too.”
NIV But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.”
CEV But if you do warn them, and they listen to you and stop sinning, I will let them live. And you will be innocent.
ESV But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”
NASB “However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself.”
LSB However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself.”
WEBBE Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he will surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.”
WMBB (Same as above)
MSG (20-21)“And if the righteous turn back from living righteously and take up with evil when I step in and put them in a hard place, they’ll die. If you haven’t warned them, they’ll die because of their sins, and none of the right things they’ve done will count for anything—and I’ll hold you responsible. But if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they’ll live because they took the warning—and again, you’ll have saved your life.”
NET However, if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
LSV And you, because you have warned him—the righteous—that the righteous does not sin, and he has not sinned, he surely lives, because he has been warned; and you have delivered your soul.”
FBV However, if you warn those who are living right not to sin, and they don't sin, they will live for sure, because they paid attention to your warning, and you will have saved yourself—you won't die.”
T4T But if you warn righteous people not to sin, and they do not sin, they will surely remain alive because they heededyour warning, and you will have saved yourselffrom my punishing you.”
LEB And if you warn him, the righteous, not to sin, and the righteous does not sin, surely he will live, for he heeded a warning. And you will have saved your life.”[fn]
3:21 Or “soul,” or “self”
NRSV If, however, you warn the righteous not to sin, and they do not sin, they shall surely live, because they took warning; and you will have saved your life.
NKJV Nevertheless if you warn the righteous man that the righteous should not sin, and he does not sin, he shall surely live because he took warning; also you will have delivered your soul.”
NAB If, on the other hand, you warn the just to avoid sin, and they do not sin, they will surely live because of the warning, and you in turn shall save your own life.
BBE But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.
Moff No Moff EZE book available
JPS Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.'
ASV Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
DRA But if thou warn the just man, that the just may not sin, and he doth not sin: living he shall live, because thou hast warned him, and thou hast delivered thy soul.
YLT And thou, because thou hast warned him — the righteous — that the righteous sin not, and he hath not sinned, he surely liveth, because he hath been warned; and thou thy soul hast delivered.'
Drby And if thou warn the righteous [man], that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall certainly live, for he hath taken warning; and thou hast delivered thy soul.
RV Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
Wbstr Nevertheless if thou shalt warn the righteous man , that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
KJB-1769 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
(Nevertheless if thou/you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou/you hast delivered thy/your soul. )
KJB-1611 Neuerthelesse if thou warne the righteous man, that the righteous sinne not, and he doth not sinne; he shall surely liue, because he is warned: also thou hast deliuered thy soule.
(Nevertheless if thou/you warne the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sinne; he shall surely live, because he is warned: also thou/you hast delivered thy/your soul.)
Bshps Neuerthelesse, if thou exhortest that righteous that he sinne not, and so the righteous do not sinne: then shall he liue, because he hath receaued thy warning, and thou hast deliuered thy soule.
(Nevertheless, if thou/you exhortest that righteous that he sin not, and so the righteous do not sin: then shall he live, because he hath/has received thy/your warning, and thou/you hast delivered thy/your soul.)
Gnva Neuerthelesse, if thou admonish that righteous man, that the righteous sinne not, and that he doeth not sinne, he shall liue because he is admonished: also thou hast deliuered thy soule.
(Nevertheless, if thou/you admonish that righteous man, that the righteous sin not, and that he doeth not sin, he shall live because he is admonished: also thou/you hast delivered thy/your soul. )
Cvdl Neuertheles, yf thou exhortest the rightuous, that he synne not, and so ye rightuous do not synne: Then shall he lyue, because he hath receaued thy warnynge, and thou hast discharged thy soule.
(Nevertheless, if thou/you exhortest the rightuous, that he sin not, and so ye/you_all rightuous do not sin: Then shall he live, because he hath/has received thy/your warnynge, and thou/you hast discharged thy/your soul.)
Wycl Forsothe if thou tellist to a iust man, that a iust man do not synne, and he doith not synne, he lyuynge schal lyue, for thou teldist to hym, and thou hast delyuered thi soule.
(Forsothe if thou/you tellist to a just man, that a just man do not sin, and he doith not sin, he living shall live, for thou/you teldist to him, and thou/you hast delivered thy/your soul.)
Luth Wo du aber den Gerechten warnest, daß er nicht sündigen soll, und er sündiget auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine SeeLE errettet.
(Where you but the righteous_ones warnest, that he not sin soll, and he sündiget also not, so should he life, because he has itself/yourself/themselves warnen lassen; and you have your SeeLE errettet.)
ClVg Si autem tu annuntiaveris justo ut non peccet justus, et ille non peccaverit, vivens vivet, quia annuntiasti ei, et tu animam tuam liberasti.
(When/But_if however you annuntiaveris justo as not/no peccet justus, and ille not/no peccaverit, vivens vivet, because annuntiasti ei, and you animam tuam liberasti. )
3:20-21 The prophet spoke to two classes of people, the righteous and the wicked. Ezekiel was to express his message indiscriminately, for both the righteous and the wicked would be judged on the basis of their response to his words (cp. Matt 13:3-9, 18-23). Those who heeded him would receive life; those who rejected his message would receive death, even if they had previously been righteous. Faith in the Lord’s word through his prophet was the sole criterion that divided those who would live from those who would die.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) since he was warned
(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn,him law-abiding/just to=not sin law-abiding/just and=he not sin to_live he_will_live that/for/because/then/when took_warning and=you(ms) DOM life,your saved )
This can be translated in active form. Alternate translation: “since you warned him”