Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:48 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_put_an_end licentiousness from the_earth/land and_take_warning all the_women and_not they_will_do as_lewdness_you_all.

UHBוְ⁠הִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠נִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַ⁠נָּשִׁ֔ים וְ⁠לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּ⁠זִמַּתְ⁠כֶֽנָה׃
   (və⁠hishbattiy zimmāh min-hā⁠ʼāreʦ və⁠niūaşşə kāl-ha⁠nnāshim və⁠loʼ taˊₐseynāh kə⁠zimmat⁠kenāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστρέψω ἀσεβείαν ἐκ τῆς γῆς, καὶ παιδευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες, καὶ οὐ μὴ ποιήσουσι κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν.
   (Kai apostrepsō asebeian ek taʸs gaʸs, kai paideuthaʸsontai pasai hai gunaikes, kai ou maʸ poiaʸsousi kata tas asebeias autōn. )

BrTrAnd I will remove ungodliness out of the land, and all the women shall be instructed, and shall not do according to their ungodliness.

ULTFor I will remove shameful behavior from the land and discipline all the women so they will no longer act like prostitutes.

USTIn that way I will cause them to stop their immoral behavior. This will warn other women to not imitate what you people of Jerusalem are doing.

BSBSo I will put an end to indecency in the land, and all the women will be admonished not to imitate your behavior.


OEBThus will I cause lewdness to cease in the land, and all women shall be instructed, and will not imitate your lewdness.

WEBBE“‘Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.

WMBB (Same as above)

NETI will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.

LSVAnd I have caused wickedness to cease from the land,
And all the women have been instructed,
And they do not do according to your wickedness.

FBVThis is how I will put an end to immorality in the country, and all the women will be warned not to do what you have done.

T4TIn that way I will cause them to stop their immoral behavior. It will warn other women to not imitate/do what you people of Jerusalem are doing.

LEBAnd I will cause obscene conduct to cease from the land,[fn] and all of the women will be warned, and they will not do according to your wickedness.


23:48 Or “I will put an end to obscene conduct from the land”

BBEAnd I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

ASVThus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

DRAAnd I will take away wickedness out of the land: and all women shall learn, not to do according to the wickedness of them.

YLTAnd I have caused wickedness to cease from the land, And instructed have been all the women, And they do not according to your wickedness.

DrbyAnd I will cause lewdness to cease out of the land, and all women shall receive instruction and shall not do according to your lewdness.

RVThus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

WbstrThus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

KJB-1769Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

KJB-1611Thus will I cause lewdnesse to cease out of the land, that all women may be taught not to doe after your lewdnesse.
   (Thus will I cause lewdnesse to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdnesse.)

BshpsThus wyll I cause wickednesse to ceasse out of the lande, that all women may be taught, not to do after your wickednesse.
   (Thus will I cause wickedness to cease out of the land, that all women may be taught, not to do after your wickedness.)

GnvaThus will I cause wickednesse to cease out of the land, that all women may be taught not to doe after your wickednesse.
   (Thus will I cause wickedness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your wickedness. )

CvdlThus will I destroye all soch fylthynes out off the londe: that all women may lerne, not to do after youre vnclenesse.
   (Thus will I destroy all such fylthynes out off the londe: that all women may lerne, not to do after your(pl) uncleansse.)

WyclAnd Y schal do awei greet trespas fro the lond; and alle wymmen schulen lerne, that thei do not aftir the greet trespas of hem.
   (And I shall do away great trespass from the land; and all women should lerne, that they do not after the great trespass of them.)

LuthAlso will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß sich alle Weiber daran stoßen sollen und nicht nach solcher Unzucht tun.
   (So will I the/of_the Unzucht in_the land a Ende machen, that itself/yourself/themselves all women daran stoßen sollen and not after solcher Unzucht tun.)

ClVgEt auferam scelus de terra, et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum.
   (And auferam scelus about terra, and discent everyone mulieres not faciant after/second scelus of_them. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.

BI Eze 23:48 ©