Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_warned in/among_them and_said to_them why [are]_you_all passing_the_night before the_wall if you_all_will_do_[it]_again a_hand I_will_stretch_out in/on/at/with_you_all from the_time the_that not they_came in/on/at/with_sabbath.
UHB וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחוֹמָ֔ה אִם־תִּשְׁנ֕וּ יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּכֶ֑ם מִן־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא לֹא־בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת׃ס ‡
(vāʼāˊidāh ⱱāhem vāʼomrāh ʼₐlēyhem maddūˊa ʼattem lēnīm neged haḩōmāh ʼim-tishnū yād ʼeshlaḩ bākem min-hāˊēt hahiyʼ loʼ-ⱱāʼū bashshabāt.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr Then I testified against them, and said to them, Why do ye lodge in front of the wall? if ye do so again, I will stretch out my hand upon you. From that time they came not on the sabbath.
ULT And I testified against them, and I said to them, “Why are you lodging in front of the wall? If you repeat, I will stretch out a hand on you!” From that time, they did not come on the sabbath.
UST I warned them. I said to them, “It is useless for you to camp here outside the walls on Friday night. If you do this again, I will arrest you by force!” After that, they did not come on Sabbath days.
BSB but I warned them, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I will lay hands on you.” From that time on, they did not return on the Sabbath.
OEB Then I warned them and said to them. ’Why do you spend the night before the wall? If ye do so again, I will lay hands on you.’ From that time forth they came no more on the sabbath.
WEBBE Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
WMBB (Same as above)
NET But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you repeat this, I will forcibly remove you!” From that time on they did not show up on the Sabbath.
LSV and I testify against them, and say to them, “Why are you lodging in front of the wall? If you repeat [it], I put forth a hand on you”; from that time they have not come in on the Sabbath.
FBV I warned them, saying, “Why are you spending the night by the wall? If you do that again I'll have you arrested!” After that they didn't come on the Sabbath.
T4T I warned them, “It is useless [RHQ] for you to stay here outside the walls on Friday night! If you do this again, I will tell my men to arrest you!” So after that, they did not come on Sabbath days.
LEB But I warned them and said to them, “Why are you spending the night opposite the wall? If you do it again, I will lay hands against you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
BBE Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath.
Moff No Moff NEH book available
JPS Then I forewarned them, and said unto them: 'Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you.' From that time forth came they no more on the sabbath.
ASV Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
DRA And I charged them, and I said to them: Why stay you before the wall? if you do so another time, I will lay hands on you. And from that time they came no more on the sabbath.
YLT and I testify against them, and say unto them, 'Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat [it], a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath.
Drby And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath.
RV Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
Wbstr Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath.
KJB-1769 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.[fn]
(Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye/you_all about the wall? if ye/you_all do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. )
13.21 about: Heb. before
KJB-1611 [fn]Then I testified against them, and said vnto them, Why lodge yee about the wall? If ye doe so againe, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the Sabbath.
(Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye/you_all about the wall? If ye/you_all do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the Sabbath.)
13:21 Heb. before the wall.
Bshps Then reproued I them sore, and sayde vnto them: Why tary ye all night about the wall? If ye do it once againe, I will lay handes vpon you: From that time foorth came they no more on the Sabbath.
(Then reproved I them sore, and said unto them: Why tarry/wait ye/you_all all night about the wall? If ye/you_all do it once again, I will lay hands upon you: From that time forth came they no more on the Sabbath.)
Gnva And I protested among them, and said vnto them, Why tary ye all night about the wall? If ye do it once againe, I will lay hands vpon you. from that time came they no more on the Sabbath.
(And I protested among them, and said unto them, Why tarry/wait ye/you_all all night about the wall? If ye/you_all do it once again, I will lay hands upon you. from that time came they no more on the Sabbath. )
Cvdl Then reproued I them sore, & sayde vnto them: Why tary ye all night aboute the wall? Yf ye do it once agayne, I wil laye handes vpon you. From that tyme forth came they nomore on the Sabbath.
(Then reproved I them sore, and said unto them: Why tarry/wait ye/you_all all night about the wall? If ye/you_all do it once again, I will lay hands upon you. From that time forth came they nomore on the Sabbath.)
Wyc And Y aresonyde hem, and Y seide to hem, Whi dwellen ye euene ayens the wal? If ye doon this the secounde tyme, Y schal sette hond on you. Therfor fro that tyme thei camen not in the sabat.
(And I aresonyde them, and I said to them, Whi dwellen ye/you_all even against the wal? If ye/you_all done this the second time, I shall set hand on you. Therefore from that time they came not in the sabbath.)
Luth Da zeugete ich ihnen und sprach zu ihnen: Warum bleibet ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr es noch einmal tun, so will ich die Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht.
(So zeugete I to_them and spoke to to_them: Warum bleibet you/their/her above night around/by/for the Mauer? Werdet you/their/her it still einmal do/put, so will I the hand at you legen. Von the/of_the time at came they/she/them the Sabbats not.)
ClVg Et contestatus sum eos, et dixi eis: Quare manetis ex adverso muri? si secundo hoc feceritis, manum mittam in vos. Itaque ex tempore illo non venerunt in sabbato.
(And contestatus I_am them, and dixi eis: Quare manetis from on_the_contrary muri? when/but_if secondly this feceritis, hand mittam in vos. Itaque from tempore illo not/no venerunt in sabbato. )
13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם
and,warned, in/among=them
As in 9:26, this phrase means, “I warned them that what they were doing was wrong.”
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וָאָעִ֣ידָה
and,warned,
In this context, the conjunction And indicates that this event took place at the same time as the event the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “each time they did this”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחוֹמָ֔ה
why you_all spend_the_night in_front_of the,wall
As in 13:17, Nehemiah is using a question form for emphasis as he scolds these merchants. If it would be helpful in your language, you could translate what he says as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I do not allow you to spend the night just outside the city wall”
מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחוֹמָ֔ה
why you_all spend_the_night in_front_of the,wall
The implication, as in 13:20, is that the traders want to begin selling first thing the next morning. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I do not allow you to spend the night just outside the city wall so you could start selling your goods as soon as the Sabbath day begins”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־תִּשְׁנ֕וּ
if do_~_again
This is an idiom that means “if you do this again.”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּכֶ֑ם
hands lay in/on/at/with,you_all
This is an idiom that means “I will use force against you.” Alternate translation: “I will forcibly drive you away from the city”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח
hands lay
Here, hand represents power and action. Alternate translation: “forcibly drive away”
Note 7 topic: grammar-connect-time-sequential
מִן־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא לֹא־בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת
from/more_than the,time the,that not come in/on/at/with,sabbath
The expression in the first phrase indicates that the event it introduces took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “after that.” Alternate translation: “After that, the merchants no longer came to the city on the Sabbath”