Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_warned (is)_in_them in_order_to_turn_back_them to law_your and_they they_acted_presumptuously and_not they_listened to_commandments_your and_in/on/at/with_ordinances_your they_sinned in/on/at/with_which which he_will_do anyone and_live in/among_them and_turned a_shoulder stubborn and_neck_their they_stiffened and_not they_listened.
UHB וַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֶל־תּוֹרָתֶ֗ךָ וְהֵ֨מָּה הֵזִ֜ידוּ וְלֹא־שָׁמְע֤וּ לְמִצְוֺתֶ֨יךָ֙ וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ חָֽטְאוּ־בָ֔ם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם וְחָיָ֣ה בָהֶ֑ם וַיִּתְּנ֤וּ כָתֵף֙ סוֹרֶ֔רֶת וְעָרְפָּ֥ם הִקְשׁ֖וּ וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ‡
(vattāˊad bāhem lahₐshīⱱām ʼel-tōrātekā vəhēmmāh hēzidū vəloʼ-shāməˊū ləmiʦōteykā ūⱱəmishpāţeykā ḩāţəʼū-ⱱām ʼₐsher-yaˊₐseh ʼādām vəḩāyāh ⱱāhem vayyittənū kātēf şōreret vəˊārəpām hiqshū vəloʼ shāmēˊū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And thou didst testify against them, to bring them back to thy law: but they hearkened not, but sinned against thy commandments and thy judgments, which if a man do, he shall live in them; and they turned their back, and hardened their neck, and heard not.
ULT And you testified against them to bring them back to your law. But as for them, they acted presumptuously and did not listen to your commandments. And, concerning your judgments, they sinned against them, which, if a person does, then he will live by them. And they gave a stubborn shoulder, and stiffened their neck, and did not hear.
UST You warned them that they should return to obeying your laws again. But they became proud and stubborn. They would not listen to your commands. They sinned by disobeying your decrees, even though a person lives by obeying them. They purposely ignored what you commanded them to do. They became stubborn and refused to obey.
BSB ⇔ You admonished them to turn back to Your law,
⇔ but they were arrogant and disobeyed Your commandments.
⇔ They sinned against Your ordinances,
⇔ by which a man will live if he practices them.
⇔ They stubbornly shrugged their shoulders;
⇔ they stiffened their necks and would not obey.
OEB and testifiedst against them, that thou mightest bring them to thy law. Yet they acted arrogantly and heeded not thy commands, but sinned against thine ordinances--which if a man obey, he shall live--and turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not hear.
WEBBE and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they were arrogant, and didn’t listen to your commandments, but sinned against your ordinances (which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck, and would not hear.
WMBB (Same as above)
NET And you solemnly admonished them in order to return them to your law, but they behaved presumptuously and did not obey your commandments. They sinned against your ordinances – those by which an individual, if he obeys them, will live. They boldly turned from you; they rebelled and did not obey.
LSV And testify against them,
To bring them back to Your law; And they have acted proudly,
And have not listened to Your commands,
And against Your judgments have sinned—Which man does and has lived in them—And they give a stubborn shoulder,
And have hardened their neck,
And have not listened.
FBV You warned them to come back to your Law, but they were arrogant. They ignored your commands, and sinned against your rules, which, as you previously said,[fn] ‘If people obey they will live by them.’ They obstinately turned their backs on you and refused to listen.
9:29 “As you previously said”: supplied for clarification. See Leviticus 18:5; Deuteronomy 4:1; Deuteronomy 30:16.
T4T “You warned them that they should again obey your laws, but they became proud and stubborn, and they disobeyed your commands. They sinned by disobeying what you commanded them to do, the things that would enable them to live a good long life if they obeyed them. They stubbornly refused [IDM] to listen to you and continued sinning.
LEB You warned them so that they would return to your law.[fn] Yet they acted arrogantly and did not listen to your commandments but sinned against your judgments that a person must do so that they may live. They turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not listen.
9:29 Hebrew torah
BBE And gave witness against them so that you might make them come back again to your law: but their hearts were lifted up, and they gave no attention to your orders and went against your decisions (which, if a man keeps them, will be life to him), and turning their backs on you, made their necks stiff and did not give ear.
Moff No Moff NEH book available
JPS and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy law; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
ASV and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
DRA And thou didst admonish them to return to thy law. But they dealt proudly, and hearkened not to thy commandments, but sinned against thy judgments, which if a man do, he shall live in them: and they withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
YLT and dost testify against them, to bring them back unto Thy law; and they — they have acted proudly, and have not hearkened to Thy commands, and against Thy judgments have sinned, — which man doth and hath lived in them — and they give a refractory shoulder, and their neck have hardened, and have not hearkened.
Drby And thou testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law; but they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances (which if a man do, he shall live in them); and they withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
RV and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them,) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
Wbstr And testifiedst against them, that thou mightest bring them again to thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not to thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man doeth, he shall live in them:) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
KJB-1769 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.[fn]
(And testifiedst against them, that thou/you mightest bring them again unto thy/your law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy/your commandments, but sinned against thy/your judgements, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. )
9.29 withdrew…: Heb. they gave a withdrawing shoulder
KJB-1611 [fn]And testifiedst against them, that thou mightest bring them againe vnto thy lawe: yet they dealt proudly, and hearkened not vnto thy commaundements, but sinned against thy iudgements, (which if a man doe, he shal liue in them) and withdrew the shoulder, and hardened their necke, and would not heare.
(And testifiedst against them, that thou/you mightest bring them again unto thy/your lawe: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy/your commandments, but sinned against thy/your judgements, (which if a man do, he shall live in them) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.)
9:29 Heb. they gaue a withdrawing shoulder.
Bshps And testifiedst vnto them, that thou mightest bring them againe vnto thy lawe: Notwithstanding, they were proude, and hearkened not vnto thy commaundementes, but sinned in thy lawes, which if a man do, he shall lyue in them: and turned the shoulder away, and were stiffenecked, and would not heare.
(And testifiedst unto them, that thou/you mightest bring them again unto thy/your lawe: Notwithstanding, they were proud, and hearkened not unto thy/your commandments, but sinned in thy/your lawes, which if a man do, he shall live in them: and turned the shoulder away, and were stiffenecked, and would not hear.)
Gnva And protestedst among them that thou mightest bring them againe vnto thy Lawe: but they behaued them selues proudely, and hearkened not vnto thy commandements, but sinned against thy iudgements (which a man should doe and liue in them) and pulled away the shoulder, and were stiffenecked, and woulde not heare.
(And protestedst among them that thou/you mightest bring them again unto thy/your Lawe: but they behaued themselves proudly, and hearkened not unto thy/your commandments, but sinned against thy/your judgements (which a man should do and live in them) and pulled away the shoulder, and were stiffenecked, and would not hear. )
Cvdl and testified vnto them, that they shulde turne agayne vnto thy lawe. Notwithstodinge they were proude, and herkened not vnto thy comaundementes, but synned in thy lawes (which a man shulde do, & lyue in them) & turned their shulder awaye, & were styffnecked, & wolde not heare.
(and testified unto them, that they should turn again unto thy/your law. Notwithstanding they were proud, and herkened not unto thy/your commandmentes, but sinned in thy/your lawes (which a man should do, and live in them) and turned their shulder away, and were stiff-necked, and would not hear.)
Wycl And thou witnessidist to hem, that thei schulden turne ayen to thi lawe; but thei diden proudli, and herden not thin heestis, and synneden in thi domes, whiche a man that schal do schal lyue in tho; and thei yauen the schuldre goynge awei, and thei maden hard her nol.
(And thou/you witnessidist to them, that they should turn again to thy/your lawe; but they did proudli, and heard not thin heestis, and sinnedn in thy/your domes, which a man that shall do shall live in tho; and they gave the schuldre goynge away, and they maden hard her nol.)
Luth und ließest sie bezeugen, daß sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht; und sündigten an deinen Rechten (welche so ein Mensch tut, lebet er darinnen) und wandten ihre Schulter weg und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.
(and ließest they/she/them bezeugen, that they/she/them itself/yourself/themselves bekehren sollten to your law. But they/she/them were stolz and gehorchten deinen Geboten not; and sündigten at deinen lawen (which so a person tut, lives he darinnen) and wandten their/her Schulter weg and became stubborn and gehorchten not.)
ClVg Et contestatus es eos ut reverterentur ad legem tuam. Ipsi vero superbe egerunt, et non audierunt mandata tua, et in judiciis tuis peccaverunt, quæ faciet homo, et vivet in eis: et dederunt humerum recedentem, et cervicem suam induraverunt, nec audierunt.
(And contestatus you_are them as reverterentur to legem tuam. Ipsi vero superbe egerunt, and not/no audierunt mandata tua, and in yudiciis tuis peccaverunt, which faciet homo, and vivet in eis: and dederunt humerum recedentem, and cervicem his_own induraverunt, but_not audierunt. )
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
Nehemiah’s Confidence in God
God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).
The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).
The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).
Passages for Further Study
Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם
and,warned (is)_in=them
Yahweh did not personally tell the Israelites all the wrong things they were doing. Rather, as 9:26 explains by using the same expression, Yahweh sent prophets to do this. The Levites are describing the prophets by association with Yahweh, whose message they were bringing. Alternate translation: “you sent prophets to warn the Israelites about all the wrong things they were doing”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לַהֲשִׁיבָ֣ם אֶל־תּוֹרָתֶ֗ךָ
in_order_to,turn_~_back,them to/towards law,your
The prophets were actually trying to make the people loyal to Yahweh himself once again by calling them to obey Yahweh’s law. The Levites are describing Yahweh by reference to something associated with him, his law. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “to make them loyal to you once again”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹא־שָׁמְע֤וּ לְמִצְוֺתֶ֨יךָ֙
and=not obey to,commandments,your
As in 9:16, listen in this context is an idiom that means not just to hear a command, but to obey it. If your language has a word for “listen” that also means “obey,” you could use it here. Alternate translation: “did not heed your commands”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ חָֽטְאוּ־בָ֔ם
and,in/on/at/with,ordinances,your sinned in/on/at/with,which
The people were actually sinning against Yahweh himself. The Levites are describing Yahweh by reference to something associated with him, his “judgments,” meaning the instructions in his law. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “they sinned against you by disobeying your instructions”
וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ
and,in/on/at/with,ordinances,your
As in 9:13, this term refers to Yahweh giving the Israelites instructions in the law. It may or may not include a sense of Yahweh passing sentence as a judge. Alternate translation: “And concerning your instructions”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם וְחָיָ֣ה בָהֶ֑ם
which/who he/it_made/did humankind and,live in/among=them
Live here does not mean physically live or die. Rather, “live” means to be spiritually alive in relationship with God and to be happy and blessed as a result. The difference between being alive in this way and being separated from God is like the difference between being alive and being dead. Alternate translation: “If a person follows your law, then he is spiritually alive and happy and blessed”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּתְּנ֤וּ כָתֵף֙ סוֹרֶ֔רֶת וְעָרְפָּ֥ם הִקְשׁ֖וּ
and,turned shoulder stubborn and,neck,their stiffened
These are images of an ox refusing to allow its owner to put a yoke on its shoulders. Here they are a metaphor that represents the people being stubborn. Alternate translation: “They became stubborn”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ
and=not listen
Like listen earlier in this verse, “hear” in this context is an idiom that means not just to hear a command, but to obey it. If your language has a word for “hear” that also means “obey,” you could use it here. Alternate translation: “did not heed”