Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent (is)_in_them prophets to_bring_back_them to YHWH and_testified in/on/at/with_them and_not they_gave_ear.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח בָּהֶם֙ נְבִאִ֔ים לַהֲשִׁיבָ֖ם אֶל־יְהוָ֑ה וַיָּעִ֥ידוּ בָ֖ם וְלֹ֥א הֶאֱזִֽינוּ׃ס ‡
(vayyishlaḩ bāhem nəⱱiʼim lahₐshīⱱām ʼel-yhwh vayyāˊidū ⱱām vəloʼ heʼₑzinū.§)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς προφήτας ἐπιστρέψαι πρὸς Κύριον, καὶ οὐκ ἤκουσαν· καὶ διεμαρτύρατο αὐτοῖς, καὶ οὐχ ὑπήκουσαν.
(Kai apesteile pros autous profaʸtas epistrepsai pros Kurion, kai ouk aʸkousan; kai diemarturato autois, kai ouⱪ hupaʸkousan. )
BrTr Yet he sent prophets to them, to turn them to the Lord; but they hearkened not: and he testified to them, but they obeyed not.
ULT And he sent among them prophets to bring them back to Yahweh. And they testified against them, but they did not listen.
UST Although Yahweh sent prophets to persuade them to return to him, and although the prophets testified about the evil things that they had done, the people would not pay attention.
BSB Nevertheless, [the LORD] sent prophets to bring [the people] back to [Him] and to testify against them, but they would not listen.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE Yet he sent prophets to them to bring them again to the LORD, and they testified against them; but they would not listen.
WMBB (Same as above)
NET The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
LSV And He sends among them prophets, to bring them back to YHWH, and they testify against them, and they have not given ear;
FBV The Lord sent prophets to bring the people back to him and to warn them; but they refused to listen.
T4T Although Yahweh sent prophets to persuade them to return to him, and although the prophets told them about the evil things that they had done, the people would not pay attention.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And the Lord sent them prophets to make them come back to him; and they gave witness against them, but they would not give ear.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS Yet He sent prophets to them, to bring them back unto the LORD; and they admonished them, but they would not give ear.
ASV Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
DRA And he sent prophets to them to bring them back to the Lord, and they would not give ear when they testified against them.
YLT And He sendeth among them prophets, to bring them back unto Jehovah, and they testify against them, and they have not given ear;
Drby And he sent prophets among them to bring them again to Jehovah, and they testified against them; but they would not give ear.
RV Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
SLT And he will send prophets among them to turn them back to Jehovah; and they will testify against them: and they gave not ear.
Wbstr Yet he sent prophets to them, to bring them again to the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
KJB-1769 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
KJB-1611 Yet hee sent prophets to them to bring them againe vnto the LORD, and they testified against them: but they would not giue eare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And God sent Prophets amog the, to bring them againe vnto the Lord: and they made protestation among them, but they would not heare.
(And God sent Prophets among them, to bring them again unto the Lord: and they made protestation among them, but they would not hear. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad Dominum, quos protestantes illi audire nolebant.
(Sendbatque to_them a_prophets as reverterentur to the_Master, which protestantes them to_hear nolebant. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
(Occurrence 0) Yet he sent
(Some words not found in UHB: and,sent (is)_in=them prophets to,bring_~_back,them to/towards YHWH and,testified in/on/at/with,them and=not listen )
Here the word “yet” indicates a contrast between God’s anger and his sending of the prophets to give them a chance to repent and avoid judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) to himself, Yahweh
(Some words not found in UHB: and,sent (is)_in=them prophets to,bring_~_back,them to/towards YHWH and,testified in/on/at/with,them and=not listen )
The reflexive pronoun emphasizes that Yahweh was the one to whom they should turn.
(Occurrence 0) they refused to listen
(Some words not found in UHB: and,sent (is)_in=them prophets to,bring_~_back,them to/towards YHWH and,testified in/on/at/with,them and=not listen )
Alternate translation: “the people refused to obey”