Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Yəhūdāh/(Judah) to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י⁠ו יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨⁠נוּ הָ⁠אִ֤ישׁ לֵ⁠אמֹר֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ פָנַ֔⁠י בִּלְתִּ֖י אֲחִי⁠כֶ֥ם אִתְּ⁠כֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v yəhūdāh lē⁠ʼmor hāˊēd hēˊid bā⁠nū hā⁠ʼiysh lē⁠ʼmor loʼ-tirʼū fāna⁠y biltiy ʼₐḩī⁠kem ʼittə⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ αὐτῷ Ἰούδας, λέγων, διαμαρτυρίᾳ μεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς, λέγων, οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθʼ ὑμῶν ᾖ.
   (Eipe de autōi Youdas, legōn, diamarturia memarturaʸtai haʸmin ho anthrōpos ho kurios taʸs gaʸs, legōn, ouk opsesthe to prosōpon mou, ean maʸ ho adelfos humōn ho neōteros methʼ humōn aʸ. )

BrTrAnd Judas spoke to him, saying, The man, the lord of the country, positively testified to us, saying, Ye shall not see my face, unless your younger brother be with you.

ULTBut Judah said to him, saying, “The man strongly warned us, saying, ‘You will not see my face unless your brother is with you!’

USTBut his son Judah replied to him, “The governor there sternly warned us that we cannot go to him again to buy grain if our youngest brother is not with us.

BSB  § But Judah replied, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’


OEBBut Judah replied, ‘The man warned us: “You will not be able to see me unless your brother is with you.”

WEBBEJudah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’

WMBB (Same as above)

NETBut Judah said to him, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’

LSVAnd Judah speaks to him, saying, “The man protesting protested to us, saying, You do not see my face without your brother [being] with you;

FBVBut Judah responded, “The man was adamant when he warned us, ‘I won't even see you unless your brother is with you.’

T4TBut Judah said to him, “The man who sold us the grain warned us sternly, ‘I will not let you see me [SYN] again if you come and your younger brother is not with you.’

LEBThen Judah said to him, “The man solemnly admonished us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’

BBEAnd Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Judah spoke unto him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except your brother be with you.

ASVAnd Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

DRAJuda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.

YLTAnd Judah speaketh unto him, saying, 'The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother [being] with you;

DrbyAnd Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

RVAnd Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

WbstrAnd Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

KJB-1769And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.[fn]
   (And Yudah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye/You_all shall not see my face, except your brother be with you. )


43.3 did…: Heb. protesting protested

KJB-1611[fn][fn]And Iudah spake vnto him, saying, The man did solemnly protest vnto vs, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


43:3 Heb. protesting he protested.

43:3 Chap.42. 20.

BshpsIuda aunswered him, and sayd, The man did solemply protest vnto vs saying: ye shall not see my face, except your brother be with you.
   (Yudah answered him, and said, The man did solemply protest unto us saying: ye/you_all shall not see my face, except your brother be with you.)

GnvaAnd Iudah answered him, saying, The man charged vs by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you.
   (And Yudah answered him, saying, The man charged us by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you. )

CvdlThe Iuda answered him, and sayde: The man sware vnto vs, and sayde: ye shal not se my face, excepte youre brother be with you.
   (The Yudah answered him, and said: The man sware unto us, and said: ye/you_all shall not see my face, except your(pl) brother be with you.)

WyclJudas answeride, The ilke man denounside to vs vndir witnessyng of an ooth, and seide, Ye schulen not se my face, if ye schulen not brynge with you youre leeste brother;
   (Yudas answered, The ilke man denounside to us under witnessing of an ooth, and said, Ye/You_all should not see my face, if ye/you_all should not bring with you your(pl) leaste brother;)

LuthDa antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.
   (So replied him Yuda and spoke: The man band us/to_us/ourselves the hart a and spoke: You sollt my face not see, it be because euer brother with you.)

ClVgRespondit Judas: Denuntiavit nobis vir ille sub attestatione jurisjurandi, dicens: Non videbitis faciem meam, nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum.
   (Respondit Yudas: Denuntiavit us man he under attestatione yurisyurandi, saying: Non videbitis face mine, nisi brother of_you minimum adduxeritis with_you. )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י⁠ו יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_said to=him/it Yehuda to=say

Alternate translation: “His son Judah replied,”

הָ⁠אִ֤ישׁ

the=man

The brothers did not realize yet that Joseph was the governor they had spoken to in Egypt, so Judah referred to him generally here as “the man.” See how you translated a similar phrase in Gen 42:30. Alternate translation: “The man who governs the country there”

הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨⁠נוּ & לֵ⁠אמֹר֙

to_warn he_warned in/on/at/with,us & to=say

Alternate translation: “sternly told us” or “was serious when he warned us”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔⁠י

not see face,my

Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “that we cannot see him again” or “that we cannot come to him again to buy grain”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

בִּלְתִּ֖י אֲחִי⁠כֶ֥ם אִתְּ⁠כֶֽם

unless brother,your_all's with,you_all

Make sure that the way you translate this clause fits with how you translated the previous part of this sentence. For some languages it is necessary to put this clause before the previous clause and say, “… that our youngest brother must be with us or else we will not be permitted to see him again!” Alternate translation: “unless our youngest brother is with us!”

BI Gen 43:3 ©