Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good a_youth poor and_wise than_king old and_foolish who not he_knows to_take_advice still.
UHB ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃ ‡
(ţōⱱ yeled mişkēn vəḩākām mimmelek zāqēn ūkəşil ʼₐsher loʼ-yādaˊ ləhizzāhēr ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα, ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι·
(Agathos pais penaʸs kai sofos huper basilea presbuteron kai afrona, hos ouk egnō tou proseⱪein eti; )
BrTr Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
ULT Better is a poor but wise child than an old but foolish king who does not yet know how to be warned.
UST A young man who is poor but wise is a better person than a foolish old king who refuses to pay attention when people try to give him good advice.
BSB § Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
OEB A Young man that is poor but wise is better than a foolish old king who can no longer take a warning.
WEBBE Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
WMBB (Same as above)
NET A poor but wise youth is better than an old and foolish king
⇔ who no longer knows how to receive advice.
LSV Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
FBV A poor young person who's wise is better than an old and foolish king who no longer accepts advice.
T4T A young man who is poor but wise is a better person than a foolish old king who refuses to pay attention when people try to give him good advice.
LEB A poor but wise youth is better than an old but foolish king who no longer knows how to receive advice.[fn]
4:13 Literally “how to be warned”
BBE A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.
Moff No Moff ECC book available
JPS Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
ASV Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
DRA Better is a child that is poor and wise, than a king that is old and foolish, who knoweth not to foresee for hereafter.
YLT Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Drby Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
RV Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Wbstr Better is a poor and a wise child, than an old and foolish king, who will no more be admonished.
KJB-1769 ¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.[fn]
4.13 who…: Heb. who knoweth not to be admonished
KJB-1611 ¶ [fn]Better is a poore and a wise child, then an old and foolish king who will no more be admonished.
(¶ Better is a poor and a wise child, then an old and foolish king who will no more be admonished.)
4:13 Heb. who knoweth not to be admonished.
Bshps A poore chylde beyng wise, is better then an olde kyng that doteth, and can not beware in tyme to come.
(A poor chylde being wise, is better then an old king that doteth, and cannot beware in time to come.)
Gnva Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
(Better is a poor and wise child, then an old and foolish King, which will no more be admonished. )
Cvdl A poore childe beynge wyse, is better then an olde kinge, that doteth, and can not bewarre in tyme to come.
(A poor child being wyse, is better then an old kinge, that doteth, and cannot bewarre in time to come.)
Wycl A pore man and wijs is betere than an eld kyng and fool, that kan not bifore se in to tyme to comynge.
(A poor man and wijs is better than an old king and fool, that kan not before see in to time to coming.)
Luth Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
(A arm Kind, the weise is, is better because a alter king, the/of_the a Narr is and know itself/yourself/themselves not to hüten.)
ClVg Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.[fn]
(Melior it_is puer pauper and sapiens, rege sene and stulto, who nescit prævidere in posterum. )
4.13 Melior est puer. ID., usque ad finem cap.
4.13 Melior it_is puer. ID., usque to finem cap.
4:13-14 It is better to be . . . wise: Wisdom is valuable for its practical benefits.
(Occurrence 0) wise youth
(Some words not found in UHB: good youth poor and,wise than,king old and,foolish which/who not knowing to,take_advice again/more )
Alternate translation: “wise young man”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who no longer knows how
(Some words not found in UHB: good youth poor and,wise than,king old and,foolish which/who not knowing to,take_advice again/more )
Here knowing represents willingness. Alternate translation: “who is no longer willing”