Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 13:11 verse available
OET-LV And_it_glowed/burned to_Dāvid DOM he_had_broken_out Yahweh a_breaking_out in/on/at/with_Uzzah and_he/it_called to_the_place (the)_that wwww wwww until the_day the_this.
UHB וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔יד כִּֽי־פָרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑א וַיִּקְרָ֞א לַמָּק֤וֹם הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyiḩar lədāviyd ⱪiy-fāraʦ yahweh pereʦ bəˊuzzāʼ vayyiqrāʼ lammāqōm hahūʼ pereʦ ˊuzzāʼ ˊad hayyōm hazzeh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David became angry because Yahweh broke out a breaking out against Uzzah. And he called that place Perez Uzzah until this day.
UST David was angry because Yahweh inflicted punishment on Uzzah. David called that place where Uzzah died “The Punishment of Uzzah” (which has continued to be its nickname until the writing of this document).
BSB § Then David became angry because the LORD had burst forth against Uzzah; so he named that place Perez-uzzah,[fn] as it is called to this day.
13:11 Perez-uzzah means outbreak against Uzzah.
OEB No OEB 1CH book available
WEB David was displeased, because Yahweh had broken out against Uzza. He called that place Perez Uzza, to this day.
WMB David was displeased, because the LORD had broken out against Uzza. He called that place Perez Uzza, to this day.
NET David was angry because the Lord attacked Uzzah; so he called that place Perez Uzzah, which remains its name to this very day.
LSV And it is displeasing to David, because YHWH has made a breach on Uzza, and one calls that place “Breach of Uzza” to this day.
FBV David became angry with the Lord for his violent outburst against Uzzah. He named the place Perez-uzzah,[fn] and it is still called that today.
13:11 Perez-uzzah means “outburst against Uzzah.”
T4T David was angry because Yahweh had punished [MTY] Uzzah. And now that place where Uzzah died is called ‘The Punishment of Uzzah’.
LEB And David was angry[fn] because Yahweh had broken out in wrath against Uzza. And that place is called Perez Uzza unto this day.
?:? Literally “it was hot”
BBE And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.
MOF No MOF 1CH book available
JPS And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza; and that place was called Perez-uzza unto this day.
ASV And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.
DRA And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day.
YLT And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place 'Breach of Uzza' unto this day.
DBY And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day.
RV And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.
WBS And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.
KJB And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.[fn]
(And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.)
13.11 Perez-uzza: that is, The breach of Uzza
BB And Dauid was out of quiet because the Lorde had rent a rent in Uzza, and he called the name of that place, the renting of Uzza, vnto this day.
(And Dauid was out of quiet because the Lord had rent a rent in Uzza, and he called the name of that place, the renting of Uzza, unto this day.)
GNV And Dauid was angrie, because the Lord had made a breach in Vzza, and he called the name of that place Perez-vzza vnto this day.
(And Dauid was angrie, because the Lord had made a breach in Vzza, and he called the name of that place Perez-vzza unto this day. )
CB The was Dauid sory, because ye LORDE had made soch a rente vpo Vsa, and called the place Perez Vsa, vnto this daye.
(The was Dauid sory, because ye/you_all LORD had made such a rente upo Vsa, and called the place Perez Vsa, unto this day.)
WYC And Dauid was sori, for the Lord hadde departid Oza; and he clepide that place The Departyng of Oza `til in to present dai.
(And Dauid was sori, for the Lord had departed Oza; and he called that place The Departyng of Oza `til in to present day.)
LUT Da ward David traurig, daß der HErr einen solchen Riß tat an Usa; und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.
(So was David traurig, that the LORD a solchen Riß tat at Usa; and was_called the Stätte Perez-Usa until on diesen Tag.)
CLV Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam: vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem.
(Contristatusque it_is David, eo that divisisset Master Ozam: vocavitque place him Divisio Ozæ, usque in præsentem diem. )
BRN And David was dispirited, because the Lord had made a breach on Oza: and he called that place the Breach of Oza until this day.
BrLXX Καὶ ἠθύμησε Δαυὶδ, ὅτι διέκοψε Κύριος διακοπὴν ἐν Ὀζὰ, καὶ ἐκάλεσε τὸν τόπον ἐκεῖνον, Διακοπὴ Ὀζὰ, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai aʸthumaʸse Dawid, hoti diekopse Kurios diakopaʸn en Oza, kai ekalese ton topon ekeinon, Diakopaʸ Oza, heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
13:1–17:27 These chapters chronicle the transformation of Jerusalem into the political and religious center of Israel, beginning with David’s disastrous attempt to transfer the Ark of God from Kiriath-jearim to Jerusalem (13:1-14; cp. 2 Sam 6:2-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) That place is called
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,David that/for/because/then/when he_broke_out YHWH breaking_out in/on/at/with,Uzzah and=he/it_called to_the,place (the)=that פֶּרֶץ עֻזָּא until the=day the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Perez Uzzah
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,David that/for/because/then/when he_broke_out YHWH breaking_out in/on/at/with,Uzzah and=he/it_called to_the,place (the)=that פֶּרֶץ עֻזָּא until the=day the,this )
This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’”
(Occurrence 0) to this day
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,David that/for/because/then/when he_broke_out YHWH breaking_out in/on/at/with,Uzzah and=he/it_called to_the,place (the)=that פֶּרֶץ עֻזָּא until the=day the,this )
See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43