Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 27:23 verse available
OET-LV And_not he_took Dāvid census_those of_from_men of_twenty year[s] and_of_under DOM he_had_said Yahweh to_make_numerous DOM Yisrāʼēl/(Israel) as_as_stars the_heavens.
UHB וְלֹא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(vəloʼ-nāsāʼ dāvīd mişpārām ləmiben ˊesriym shānāh ūləmāţţāh ⱪiy ʼāmar yahweh ləharbōt ʼet-yisrāʼēl ⱪəkōkəⱱēy hashshāmāyim.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David did not lift the numbering for sons of 20 years and downwards, because Yahweh said he would multiply Israel like the stars of the heavens.
UST David did not tell Joab to count the men who were less than twenty years old, because Yahweh had promised many years previously that there would be as many people in Israel as there are stars in the sky.
BSB § David did not count the men aged twenty or under, because the LORD had said that He would make Israel as numerous as the stars of the sky.
OEB No OEB 1CH book available
WEB But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky.
WMB But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because the LORD had said he would increase Israel like the stars of the sky.
NET David did not count the males twenty years old and under, for the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
LSV But David has not taken up their number from a son of twenty years and under, for YHWH had said [He would] multiply Israel as the stars of the heavens.
FBV David did not census the men under twenty because the Lord had said he would make Israel as numerous as the stars of heaven.
T4T When David told Joab to count the men of Israel, he did not tell him to count the men who were less then 20 years old, because Yahweh had promised many years previously that there would be as many people in Israel as there are stars in the sky.
LEB And David did not take a census of those twenty years old or under[fn] because Yahweh promised[fn] to make Israel more numerous than the stars of heaven.
BBE But David did not take the number of those who were under twenty years old, for the Lord had said that he would make Israel like the stars of heaven in number.
MOF No MOF 1CH book available
JPS But David took not the number of them from twenty years old and under; because the LORD had said He would increase Israel like to the stars of heaven.
ASV But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
DRA But David would not number them from twenty years old and under: because the Lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
YLT And David hath not taken up their number from a son of twenty years and under, for Jehovah said to multiply Israel as the stars of the heavens.
DBY And David took not their number from twenty years old and under; for Jehovah had said he would increase Israel as the stars of heaven.
RV But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
WBS But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
KJB ¶ But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
BB But Dauid toke not the number of them vnder twentie yeres, because the Lorde saide he would encrease Israel lyke vnto the starres of the skye.
(But Dauid took not the number of them under twenty years, because the Lord said he would encrease Israel like unto the stars of the skye.)
GNV But Dauid tooke not the nober of them from twentie yeere olde and vnder, because the Lord had sayde that he would increase Israel like vnto the starres of the heauens.
(But Dauid took not the nober of them from twenty year old and under, because the Lord had said that he would increase Israel like unto the stars of the heavens. )
CB But Dauid toke not the nombre of them that were twentye yeare olde and there vnder: for the LORDE had promysed to multiplye Israel as the starres of the?kie.
(But Dauid took not the number of them that were twenty year old and there under: for the LORD had promised to multiplye Israel as the stars of the?kie.)
WYC Forsothe Dauid nolde noumbre hem with ynne twenti yeer, for the Lord seide, that he wolde multiplie Israel as the sterris of heuene.
(Forsothe Dauid nolde number them with ynne twenty year, for the Lord said, that he would multiply Israel as the sterris of heaven.)
LUT Aber David nahm die Zahl nicht derer, die von zwanzig Jahren und drunter waren; denn der HErr hatte geredet, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
(But David took the Zahl not derer, the from zwanzig yearsn and drunter waren; because the LORD had geredet, Israel to mehren like the Sterne in/at/on_the heaven.)
CLV Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius: quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.
(Noluit however David numerare them a viginti annis inferius: because dixerat Master as multiplicaret Israël as_if stellas cæli. )
BRN But David took not their number from twenty years old and under: because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven.
BrLXX Καὶ οὐκ ἔλαβε Δαυὶδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω, ὅτι εἶπε Κύριος πληθῦναι τὸν Ἰσραὴλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ.
(Kai ouk elabe Dawid ton arithmon autōn apo eikosaetous kai katō, hoti eipe Kurios plaʸthunai ton Israaʸl hōs tous asteras tou ouranou. )
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) those twenty years old or younger
(Some words not found in UHB: and=not take Dāvid census,those of,from,men twenty year and,of,under that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,make_~_numerous DOM Yisrael as_~_as,stars the=heavens )
“people 20 years old or younger”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) to increase Israel like the stars of heaven
(Some words not found in UHB: and=not take Dāvid census,those of,from,men twenty year and,of,under that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,make_~_numerous DOM Yisrael as_~_as,stars the=heavens )
This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) increase Israel
(Some words not found in UHB: and=not take Dāvid census,those of,from,men twenty year and,of,under that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,make_~_numerous DOM Yisrael as_~_as,stars the=heavens )
Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel”