Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_supplies much it_belonged to_him/it in/on/at/with_cities of_Yəhūdāh and_men of_war mighty_[men] of_strength in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(ūməlāʼkāh rabāh hāyāh lō bəˊārēy yəhūdāh vəʼanshēy milḩāmāh gibōrēy ḩayil biyrūshālāim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And much work was to him in the cities of Judah, and men of battle, mighty ones of strength in Jerusalem.
UST Then they put large amounts of supplies in those storehouses.
¶ Jehoshaphat also placed in Jerusalem soldiers who were experienced.
BSB and kept vast supplies in the cities of Judah. He also had warriors in Jerusalem who were mighty men of valor.
OEB No OEB 2CH book available
WEB He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
NET He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
LSV and he has much work in cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, [are] in Jerusalem.
FBV He maintained a great deal of supplies in the towns of Judah. He also had troops, experienced warriors, in Jerusalem.
T4T Then they put large amounts of supplies in those storehouses.
¶ Jehoshaphat also placed in Jerusalem soldiers who were experienced.
LEB And he had many supplies in the cities of Judah and mighty warriors for battle in Jerusalem.
BBE He had much property in the towns of Judah; he had forces of armed men, great and strong, in Jerusalem.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
ASV And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
DRA And he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem.
YLT and he hath much work in cities of Judah; and men of war, mighty of valour, [are] in Jerusalem.
DBY And he had much business in the cities of Judah; and men of war, strong and valiant, in Jerusalem.
RV And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
WBS And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
KJB And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
(And he had much business in the cities of Yudahh: and the men of war, mighty men of valour, were in Yerusalem. )
BB And he had great substaunce in the cities of Iuda: but the men of armes and strongest souldiers were in Hierusalem.
(And he had great substance in the cities of Yudah: but the men of armes and strongest souldiers were in Yerusalem.)
GNV And he had great workes in the cities of Iudah, and men of warre, and valiant men in Ierusalem.
(And he had great works in the cities of Yudahh, and men of warre, and valiant men in Yerusalem. )
CB And dyd moch in the cities of Iuda, and had valeaunt and mightie men at Ierusalem.
(And did much in the cities of Yudah, and had valeaunt and mighty men at Yerusalem.)
WYC and he made redi many werkis in the citees of Juda. Also men werriouris and stronge men weren in Jerusalem;
(and he made ready many works in the cities of Yudah. Also men werriouris and stronge men were in Yerusalem;)
LUT Und hatte viel Vorrats in den Städten Judas und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.
(And had many Vorrats in the Städten Yudas and streitbare men and gewaltige Leute to Yerusalem.)
CLV Et multa opera paravit in urbibus Juda: viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,
(And multa opera paravit in urbibus Yuda: viri quoque bellatores and robusti they_were in Yerusalem, )
BRN And he had many works in Judea: and the mighty men of war, the men of strength, were in Jerusalem.
BrLXX Καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ· καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai erga polla egeneto autōi en taʸ Youdaia; kai andres polemistai dunatoi isⱪuontes en Hierousalaʸm. )
17:12-19 Jehoshaphat’s international status, building enterprises, and army characterized his great rule. Archaeological excavations have revealed a line of highway forts in the Jordan Valley near the Dead Sea dating to his time.
• The number of troops in his army—totaling more than a million in Jerusalem—seems unreasonably high. Because the leaders were based on tribal divisions (17:14), it is possible that the term translated as “thousand” (’elep) should instead be translated as “squad” or “platoon,” a much smaller military unit. The totals might also include reserve divisions that served on rotation (see 1 Chr 27:1-15). The number of troops credited to Jehoshaphat is approximately triple those of Abijah (2 Chr 13:3), Asa (14:8), Amaziah (25:5), and Uzziah (26:11-15). It is comparable to the number of warriors at the time of David’s census (1 Chr 21:5), when soldiers from the northern tribes were counted. A large army was an indication of God’s blessing.