Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 19 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel 2CH 19:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 19:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 19:8 verse available

OET-LVAnd_also in/on/at/with_Yərūshālayim he_appointed Jehoshaphat some_of the_Levites and_the_priests and_some_of_heads the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) for_judgment of_Yahweh and_to_THE_disputes and_had_seat Yərūshālayim.

UHBוְ⁠גַ֣ם בִּ֠⁠ירוּשָׁלִַם הֶעֱמִ֨יד יְהוֹשָׁפָ֜ט מִן־הַ⁠לְוִיִּ֣ם וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁ֤י הָ⁠אָבוֹת֙ לְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל לְ⁠מִשְׁפַּ֥ט יְהוָ֖ה וְ⁠לָ⁠רִ֑יב וַ⁠יָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (və⁠gam bi⁠yrūshālaim heˊₑmiyd yəhōshāfāţ min-ha⁠ləviyyim və⁠ha⁠ⱪohₐniym ū⁠mē⁠rāʼshēy hā⁠ʼāⱱōt lə⁠yisrāʼēl lə⁠mishəpaţ yahweh və⁠lā⁠riyⱱ va⁠yyāshuⱱū yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also in Jerusalem Jehoshaphat appointed from the Levites and the priests, and from the heads of fathers for Israel, for the judgment of Yahweh, and for dispute. And they returned to Jerusalem.

UST In Jerusalem, Jehoshaphat also appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israelite families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.


BSB § Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to judge on behalf of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to give judgment for Yahweh and for controversies. They returned to Jerusalem.

WMB Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to give judgment for the LORD and for controversies. They returned to Jerusalem.

NET In Jerusalem Jehoshaphat appointed some Levites, priests, and Israelite family leaders to judge on behalf of the Lord and to settle disputes among the residents of Jerusalem.

LSV And also in Jerusalem, Jehoshaphat has appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of YHWH, and for strife; and they return to Jerusalem,

FBV Jehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and family heads to act as judges regarding the law of Lord and to settle disputes. They were to have their courts in Jerusalem.[fn]


19:8 Clearly the priests and Levites would have jurisdiction over religious law, while other leaders would be involved in civil disputes. The second mention of Jerusalem in the verse, together with the verses that follow, suggest that they were to operate as a national tribunal, a court of appeal.

T4T In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israeli families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.

LEB Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites and the priests and heads of the families[fn] of Israel as judges and to decide legal disputes for Yahweh. And they sat[fn]in Jerusalem.


?:? Literally “fathers”

?:? Or “lived”

BBE Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.

ASV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.

DRA In Jerusalem also Josaphat appointed Levites, and priests and chiefs of the families of Israel, to judge the judgment and the cause of the Lord for the inhabitants thereof.

YLT And also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,

DBY — And moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set some of the Levites and priests, and of the chief fathers of Israel, for the judgment of Jehovah and for causes. — And they returned to Jerusalem.

RV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.

WBS Moreover, in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.

KJB ¶ Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
  (¶ Moreover in Yerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Yerusalem. )

BB Moreouer, in Hierusalem did Iehosaphat set of the Leuites, & of the priestes, and of the auncient fathers, ouer Israel in the iudgement and cause of the Lord: And they returned againe to Hierusale.
  (Moreover/What's_more, in Yerusalem did Yehosaphat set of the Levites, and of the priests, and of the auncient fathers, over Israel in the judgement and cause of the Lord: And they returned again to Hierusale.)

GNV Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the iudgement and cause of the Lord: and they returned to Ierusale.
  (Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the judgement and cause of the Lord: and they returned to Yerusalem. )

CB And at Ierusalem dyd Iosaphat ordeyne certayne of the Leuites and prestes, and of the awnciet fathers of Israel for ye iudgment of the LORDE, and ouer the matter of the lawe, and caused them to dwell at Ierusalem,
  (And at Yerusalem did Yosaphat ordeyne certain of the Levites and priests, and of the awnciet fathers of Israel for ye/you_all judgement of the LORD, and over the matter of the law, and caused them to dwell at Yerusalem,)

WYC Also in Jerusalem Josaphat ordeynede dekenes, and preestis, and the princes of meynees of Israel, that thei schulden deme the doom and cause of the Lord to the dwellers of it.
  (Also in Yerusalem Yosaphat ordained deacons, and priests, and the princes of meynees of Israel, that they should deme the doom and cause of the Lord to the dwellers of it.)

LUT Auch bestellete Josaphat zu Jerusalem aus den Leviten und Priestern und aus den obersten Vätern unter Israel über das Gericht des HErrn und über die Sachen und ließ sie zu Jerusalem wohnen.
  (Auch bestellete Yosaphat to Yerusalem out of the Leviten and Priestern and out of the obersten Vätern under Israel above the Gericht the HErrn and above the Sachen and let they/she/them to Yerusalem wohnen.)

CLV In Jerusalem quoque constituit Josaphat Levitas, et sacerdotes, et principes familiarum ex Israël, ut judicium et causam Domini judicarent habitatoribus ejus.
  (In Yerusalem quoque constituit Yosaphat Levitas, and sacerdotes, and principes familiarum ex Israël, as yudicium and causam Domini yudicarent habitatoribus his. )

BRN Moreover Josaphat appointed in Jerusalem some of the priests, and Levites, and heads of houses of Israel, for the judgment of the Lord, and to judge the dwellers in Jerusalem.

BrLXX Καί γε ἐν Ἱερουσαλὴμ κατέστησεν Ἰωσαφὰτ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν Κυρίου, καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ.
  (Kai ge en Hierousalaʸm katestaʸsen Yōsafat tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai tōn patriarⱪōn Israaʸl eis krisin Kuriou, kai krinein tous katoikountas en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

19:4-11 In Jehoshaphat’s judicial reform, he appointed judges in the fortified towns (19:5) and in a central court in Jerusalem (19:8). He exhorted all the judges to think carefully, and to judge with integrity and in the fear of the Lord. This excluded acting with any partiality or taking of bribes, and included warning criminals not to sin against the Lord. The reform reestablished the law of Deuteronomy (Deut 16:18–17:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) heads of the ancestral houses

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Jehoshaphat from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads the,families of,Israel for,judgment YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālayim )

Here “heads” is a metaphor for the most important part, and “houses” represents families. Alternate translation: “leaders of the ancient families” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for carrying out judgment for Yahweh

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Jehoshaphat from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads the,families of,Israel for,judgment YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālayim )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you can express the same idea with a verbal form such as “to judge.” Alternate translation: “for judging the people for Yahweh” or “for judging on Yahweh’s behalf”

(Occurrence 0) for the sake of disputes

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Jehoshaphat from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads the,families of,Israel for,judgment YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālayim )

Alternate translation: “for settling disputes” or “for resolving arguments”

BI 2Ch 19:8 ©