Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 2CH 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 5:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 5:6 verse available

OET-LVAnd_the_king Shəlmoh and_all the_congregation of_Yisrāʼēl/(Israel) the_assembled on/upon/above_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark sacrificing sheep and_cattle which not they_were_counted and_not they_were_numbered because_many.

UHBוְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְ⁠כָל־עֲדַ֧ת יִשְׂרָאֵ֛ל הַ⁠נּוֹעָדִ֥ים עָלָ֖י⁠ו לִ⁠פְנֵ֣י הָ⁠אָר֑וֹן מְזַבְּחִים֙ צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִסָּפְר֛וּ וְ⁠לֹ֥א יִמָּנ֖וּ מֵ⁠רֹֽב׃ 
   (və⁠ha⁠mmelek shəlomoh və⁠kāl-ˊₐdat yisrāʼēl ha⁠nnōˊādiym ˊālāy⁠v li⁠fənēy hā⁠ʼārōn məzabḩīm ʦoʼn ū⁠ⱱāqār ʼₐsher loʼ-yişşāfərū və⁠loʼ yimmānū mē⁠roⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And King Solomon and all the congregation of Israel were gathering to him before the Box, sacrificing sheep and oxen which was not counted, and it was not numbered because of the abundance.

UST King Solomon and many of the other people of Israel who had gathered there walked in front of the sacred chest. And they sacrificed a huge amount of sheep and bulls. No one was able to count them because there were very many.


BSB § There, before the ark, King Solomon and the whole congregation of Israel who had assembled with him sacrificed so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB King Solomon and all the congregation of Israel who were assembled to him were before the ark, sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered for multitude.

NET Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.

LSV and King Solomon and all the congregation of Israel who are convened to him before the Ark are sacrificing sheep and oxen that are not counted nor numbered from multitude.

FBV They sacrificed so many sheep and cattle that they couldn't be counted!

T4T King Solomon and many of the other people of Israel who had gathered there walked in front of the Sacred Chest. And they sacrificed a huge amount of sheep and cattle. No one was able to count them because there were very many.

LEB And King Solomon and the whole community of Israel that was assembled before him were before the ark, sacrificing sheep and cattle that could not be counted nor numbered for abundance.

BBE And King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.

ASV And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.

DRA And king Solomon and all the assembly of Israel, and all that were gathered together before the ark, sacrificed rams, and oxen without number: so great was the multitude of the victims.

YLT and king Solomon and all the company of Israel who are convened unto him before the ark are sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered from multitude.

DBY And king Solomon, and all the assembly of Israel, that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen which could not be counted nor numbered for multitude.

RV And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

WBS Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

KJB Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

BB And king Solomon & all the congregation of Israel that were assembled vnto him before the arke, offered sheepe and oxen, so many that they coulde not be tolde nor numbred for multitude.
  (And king Solomon and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the arke, offered sheep and oxen, so many that they could not be tolde nor numbered for multitude.)

GNV And King Salomon and all the Congregation of Israel that were assembled vnto him, were before ye Arke, offring sheepe and bullocks, which could not be told nor nobred for multitude.
  (And King Salomon and all the Congregation of Israel that were assembled unto him, were before ye/you_all Arke, offring sheep and bullocks, which could not be told nor nobred for multitude. )

CB As for kynge Salomon and all the cogregacion of Israel that was gathered vnto him before the Arke, they offred shepe and oxen, so many, that no man coulde nombre ner reken them.
  (As for king Salomon and all the cogregacion of Israel that was gathered unto him before the Arke, they offered sheep and oxen, so many, that no man could number nor reken them.)

WYC Sotheli kyng Salomon, and alle the cumpenyes of Israel, and alle that weren gaderid to gidere, offriden bifor the arke wetheris and oxis with outen ony noumbre; for the multitude of slayn sacrifices was `so greet.
  (Truly king Salomon, and all the cumpenyes of Israel, and all that were gathered to gidere, offriden before the ark wetheris and oxis without any number; for the multitude of slain/killed sacrifices was `so great.)

LUT Aber der König Salomo und die ganze Gemeine Israel, zu ihm versammelt vor der Lade, opferten Schafe und Ochsen, soviel, daß niemand zählen noch rechnen konnte.
  (But the king Salomo and the ganze Gemeine Israel, to him gathered before/in_front_of the Lade, opferten Schafe and Ochsen, soviel, that niemand zählen still rechnen konnte.)

CLV Rex autem Salomon, et universus cœtus Israël, et omnes qui fuerunt congregati ante arcam, immolabant arietes et boves absque ullo numero: tanta enim erat multitudo victimarum.
  (Rex however Salomon, and universus cœtus Israël, and everyone who fuerunt congregati ante arcam, immolabant arietes and boves without ullo numero: tanta because was multitudo victimarum. )

BRN And king Solomon, and all the elders of Israel, and the religious of them, and they of them that were gathered before the ark, were sacrificing calves and sheep, which could not be numbered or reckoned for multitude.

BrLXX Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν, καὶ πᾶσα συναγωγὴ Ἰσραὴλ, καὶ οἱ φοβούμενοι, καὶ οἱ ἐπισυνηγμένοι αὐτῶν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες μόσχους καὶ πρόβατα, οἳ οὐκ ἀριθμηθήσονται καὶ οἳ οὐ λογισθήσονται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
  (Kai ho basileus Salōmōn, kai pasa sunagōgaʸ Israaʸl, kai hoi foboumenoi, kai hoi episunaʸgmenoi autōn emprosthen taʸs kibōtou thuontes mosⱪous kai probata, hoi ouk arithmaʸthaʸsontai kai hoi ou logisthaʸsontai apo tou plaʸthous. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the assembly of Israel

(Some words not found in UHB: and,the,king Shəlmoh and=all congregation Yisrael the,assembled on/upon/above=him/it to=(the)_face_of/in_front_of/before the,ark sacrificing flock_of_sheep/goats and,cattle which/who not counted and=not numbered because,many )

Here “all” is a generalization meaning very many Israelites.

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) sacrificing sheep and oxen that could not be counted

(Some words not found in UHB: and,the,king Shəlmoh and=all congregation Yisrael the,assembled on/upon/above=him/it to=(the)_face_of/in_front_of/before the,ark sacrificing flock_of_sheep/goats and,cattle which/who not counted and=not numbered because,many )

This is an exaggeration that emphasizes the great number of animals that were sacrificed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “sacrificing more sheep and oxen than anyone could count” or “sacrificing very many sheep and oxen” (See also: figs-activepassive)

BI 2Ch 5:6 ©