Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel 2CH 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 5:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 5:8 verse available

OET-LVAnd_they_were the_cherubim spreading_out wings over the_place the_ark and_made_a_covering the_cherubim over the_ark and_over poles_its at_to/for_above.

UHBוַ⁠יִּהְי֤וּ הַ⁠כְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְק֖וֹם הָ⁠אָר֑וֹן וַ⁠יְכַסּ֧וּ הַ⁠כְּרוּבִ֛ים עַל־הָ⁠אָר֥וֹן וְ⁠עַל־בַּדָּ֖י⁠ו מִ⁠לְ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyihyū ha⁠ⱪərūⱱīm porsiym ⱪənāfayim ˊal-məqōm hā⁠ʼārōn va⁠yəkaşşū ha⁠ⱪərūⱱiym ˊal-hā⁠ʼārōn və⁠ˊal-baddāy⁠v mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the cherubim were spreading out wings over the place of the Box. And the cherubim covered over the Box and over its poles from above.

UST The wings of those figures spread out over the sacred chest and over the poles by which it was carried.


BSB For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.

NET The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.

LSV and the cherubim are spreading out wings over the place of the Ark, and the cherubim cover over the Ark, and over its poles, from above;

FBV The cherubim were spreading their wings over the place where the Ark was, so that the cherubim made a covering above the Ark and its poles.

T4T The wings of those statues spread out over the Sacred Chest and over the poles by which it was carried.

LEB The cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim were covering the ark and over its poles from above.

BBE For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

ASV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

DRA So that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.

YLT and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above;

DBY and the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.

RV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above:

WBS For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above.

KJB For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
  (For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. )

BB So that the Cherubs stretched out their wynges ouer the place of the arke, and the Cherubs couered both the arke and her barres aboue on hye.
  (So that the Cherubs stretched out their wings over the place of the arke, and the Cherubs covered both the ark and her barres above on hye.)

GNV For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the barres thereof aboue.
  (For ye/you_all Cherubims stretched out their wings over the place of the Arke, and the Cherubims covered the ark and the barres thereof aboue. )

CB so that the Cherubins spred out their wynges ouer the place of the Arke: and the Cherubins couered the Arke and the staues therof from aboue.
  (so that the Cherubins spread out their wings over the place of the Arke: and the Cherubins covered the ark and the staues therof from aboue.)

WYC so that cherubyns spredden forth her wyngis ouer the place, in which the arke was put, and hiliden thilke arke with hise barris.
  (so that cherubyns spredden forth her wyngis over the place, in which the ark was put, and hiliden that ark with his barris.)

LUT daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
  (daß the Cherubim ihre Flügel ausbreiteten above the Stätte the Lade; and the Cherubim bedeckten the Lade and ihre Stangen from oben her.)

CLV ita ut cherubim expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
  (ita as cherubim expanderent alas their_own super place in quo posita was arca, and ipsam arcam tegerent cum vectibus to_his_own. )

BRN And the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above.

BrLXX Καὶ ἦν τὰ χερουβὶμ διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτε τὰ χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν,
  (Kai aʸn ta ⱪeroubim diapepetakota tas pterugas autōn epi ton topon taʸs kibōtou, kai sunekalupte ta ⱪeroubim epi taʸn kibōton, kai epi tous anaforeis autaʸs epanōthen, )


TSNTyndale Study Notes:

5:7-8 The giant cherubim were symbols of the universal and eternal rule of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) poles by which it was carried

(Some words not found in UHB: and=they_were the,cherubim spread wings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place/spot the,ark and,made_a_covering the,cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ark and,over poles,its at,to/for,above, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “poles by which the priests carried it”

BI 2Ch 5:8 ©