Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If it’s possible for you all, be at peace with everyone.
OET-LV If possible which of you_all, with all people being_at_peace.
SR-GNT Εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες. ‡
(Ei dunaton to ex humōn, meta pantōn anthrōpōn eiraʸneuontes.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT if possible, what is from you, living at peace with all men;
UST Live peacefully with everyone whenever it is possible for you to do so.
BSB If it is possible on your part, live at peace with everyone.
BLB if possible of you, living at peace with all men;
AICNT If possible, as far as it depends on you, living in peace with all men.
OEB If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with everyone.
WEB If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
NET If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
LSV If possible—so far as in you—with all men being in peace;
FBV and as far as it's up to you, live at peace with everyone.
TCNT If possible, as far as it depends on you, be at peace with everyone.
T4T Live peacefully with other people whenever it is possible, to the extent that you can influence the situation.
LEB If it is possible on your part, be at peace with all people.
BBE As far as it is possible for you be at peace with all men.
MOF No MOF ROM book available
ASV If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
DRA If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
YLT If possible — so far as in you — with all men being in peace;
DBY if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
RV If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
WBS If it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
KJB If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
BB If it be possible, as much as lyeth in you, lyue peaceably with all men.
(If it be possible, as much as lyeth in you, live peaceably with all men.)
GNV If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
(If it be possible, as much as in you is, have peace with all men. )
CB Yf it be possible (as moch as in you is) haue peace with all men.
(If it be possible (as much as in you is) have peace with all men.)
TNT Yf it be possible howbe it of youre parte have peace with all men.
(If it be possible howbe it of your(pl) part have peace with all men. )
WYC If it may be don, that that is of you, haue ye pees with alle men.
(If it may be done, that that is of you, have ye/you_all peace with all men.)
LUT Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
(Ist it möglich, soviel at you is, so have with all Menschen Frieden.)
CLV Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
(When/But_if fieri potest, that ex to_you it_is, when/with omnibus hominibus pacem habentes: )
UGNT εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
(ei dunaton to ex humōn, meta pantōn anthrōpōn eiraʸneuontes.)
SBL-GNT εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
(ei dunaton, to ex humōn meta pantōn anthrōpōn eiraʸneuontes; )
TC-GNT Εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
(Ei dunaton, to ex humōn, meta pantōn anthrōpōn eiraʸneuontes. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:18 Do all that you can: Paul recognizes that our efforts to live at peace with others will sometimes be frustrated by our own moral constraints or by other people’s unwillingness to be reconciled to us.
τὸ ἐξ ὑμῶν
¬which of you_all
Alternate translation: “so far as it depends on you” or “as much as it is up to you”
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες
with all people being_at_peace
Paul is using a statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: “live at peace with all men”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
πάντων ἀνθρώπων
all people
Although the term men is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “all people”