Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel 2COR 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 7:4 ©

OET (OET-RV) I feel very bold towards you all and boast a lot about you. I’m filled with encouragement and even in our troubles I’m overflowing with happiness .

OET-LVGreat is to_me boldness toward you_all, great is to_me boasting for you_all, I_have_been_filled the with_exhortation, I_am_being_overflowed the with_joy in all the tribulation of_us.

SR-GNTΠολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν. 
   (Pollaʸ moi parraʸsia pros humas, pollaʸ moi kauⱪaʸsis huper humōn; peplaʸrōmai taʸ paraklaʸsei, huperperisseuomai taʸ ⱪara epi pasaʸ taʸ thlipsei haʸmōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I have been filled with encouragement. I overflow with this joy in all our afflictions.

UST I am very confident that you will do what is right. In fact, I often say great things about you. You encourage me greatly, and I rejoice very much about you even while we are suffering.


BSB Great is my confidence in you; great is my pride in you; I am filled with encouragement; in all our troubles my joy overflows.

BLB Great is my boldness toward you; great my boasting on behalf of you; I have been filled with encouragement; I overabound with joy upon all our affliction.

AICNT Great is my boldness toward you, great is my boasting on your behalf; I am filled with encouragement, I am overflowing with joy in all our affliction.

OEB I have the utmost confidence in you; I am always boasting about you. I am full of encouragement and, in spite of all our troubles, my heart is overflowing with happiness.

WEB Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.

NET I have great confidence in you; I take great pride on your behalf. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in the midst of all our suffering.

LSV great [is] my freedom of speech to you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I hyper-abound with the joy on all our tribulation,

FBV I speak up very strongly for you because I am so proud of you. You are such an encouragement to me. I am so happy for you despite all our troubles.

TCNT Great is my boldness toward you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.

T4T I am very pleased with you. You have greatly encouraged me, so that I am now very joyful in spite of all the hardships that I have endured.

LEB Great is my confidence toward you; great is my boasting on your behalf; I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our affliction.

BBE My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great comfort and joy in all our troubles.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.

DRA Great is my confidence for you, great is my glorying for you. I am filled with comfort: I exceedingly abound with joy in all our tribulation.

YLT great [is] my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,

DBY Great [is] my boldness towards you, great my exulting in respect of you; I am filled with encouragement; I overabound in joy under all our affliction.

RV Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.

WBS Great is my boldness of speech towards you, great is my glorying concerning you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

KJB Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
  (Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. )

BB I am very bolde ouer you, I reioyce greatly in you. I am fylled with comfort, and am exceedyng ioyous in all our tribulation.
  (I am very bolde over you, I rejoice greatly in you. I am fylled with comfort, and am exceedyng joyous in all our tribulation.)

GNV I vse great boldnesse of speach toward you: I reioyce greatly in you: I am filled with comfort, and am exceeding ioyous in all our tribulation.
  (I use great boldnesse of speach toward you: I rejoice greatly in you: I am filled with comfort, and am exceeding joyous in all our tribulation. )

CB I am very bolde towarde you, I make moch boost of you, I am fylled with comforte, I am exceadynge ioyous in all oure tribulacion.
  (I am very bolde towarde you, I make much boost of you, I am fylled with comforte, I am exceadynge joyous in all our tribulacion.)

TNT I am filled with comforte and am excadinge ioyouse in all oure tribulacions.
  (I am filled with comfort and am excadinge joyouse in all our tribulacions. )

WYC Myche trist is to me anentis you, myche gloriyng is to me for you. Y am fillid with coumfort, Y am plenteuouse in ioie in al oure tribulacioun.
  (Myche trist is to me anentis you, much gloriyng is to me for you. I am filled with coumfort, I am plenteuouse in ioie in all our tribulation.)

LUT Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllet mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden in aller unserer Trübsal.
  (I rede with großer Freudigkeit to you; I rühme many from you; I bin erfüllet with Trost; I bin überschwenglich in Freuden in aller unserer Trübsal.)

CLV Multa mihi fiducia est apud vos, multa mihi gloriatio pro vobis: repletus sum consolatione; superabundo gaudio in omni tribulatione nostra.[fn]
  (Multa mihi fiducia it_is apud vos, multa mihi gloriatio pro vobis: repletus I_am consolatione; superabundo gaudio in all tribulatione nostra.)


7.4 Repletus sum consolatione. Per jam correctos, invitat alios ad correctionem. Superabundo, etc. Hoc contingit Apostolo dum videt eos proficere pro quibus patitur.


7.4 Repletus I_am consolatione. Per yam correctos, invitat alios to correctionem. Superabundo, etc. Hoc contingit Apostolo dum videt them proficere pro to_whom patitur.

UGNT πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν; πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει; ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
  (pollaʸ moi parraʸsia pros humas, pollaʸ moi kauⱪaʸsis huper humōn? peplaʸrōmai taʸ paraklaʸsei? huperperisseuomai taʸ ⱪara epi pasaʸ taʸ thlipsei haʸmōn.)

SBL-GNT πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
  (pollaʸ moi parraʸsia pros humas, pollaʸ moi kauⱪaʸsis huper humōn; peplaʸrōmai taʸ paraklaʸsei, huperperisseuomai taʸ ⱪara epi pasaʸ taʸ thlipsei haʸmōn. )

TC-GNT Πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
  (Pollaʸ moi parraʸsia pros humas, pollaʸ moi kauⱪaʸsis huper humōn; peplaʸrōmai taʸ paraklaʸsei, huperperisseuomai taʸ ⱪara epi pasaʸ taʸ thlipsei haʸmōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:4 All our troubles might refer to Paul’s many hardships (6:5) or his problems with the Corinthians themselves. Either way, he was filled with joy because the church’s response had greatly encouraged him (as he explains in 7:5-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν

great_‹is› ˱to˲_me boldness toward you_all great_‹is› ˱to˲_me boasting for you_all

If your language does not use abstract nouns for the ideas of confidence and boasting, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “I am very confident about you; I boast greatly on your behalf”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς

˱to˲_me boldness toward you_all

Here Paul could be saying that he: (1) is confident that they follow Christ and do what is right. Alternate translation: “is my confidence that you follow Christ” or “is my confidence that you are doing well” (2) can speak boldly or confidently to them. Alternate translation: “is my boldness in speaking to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει

˱I˲_/have_been/_filled ¬the ˱with˲_exhortation

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the Corinthians did it. Alternate translation: “You have filled me with encouragement”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ παρακλήσει

¬the ˱with˲_exhortation

If your language does not use an abstract noun for the idea of encouragement, you could express the idea by using a verbal form such as “encourage” or “comfort.” Alternate translation: “how you urge me onward” or “how you comfort me”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ

˱I˲_/am_being/_overflowed ¬the ˱with˲_joy

Here Paul speaks as if he were “overflowing” with joy. He means that he has so much joy that he feels like it has completely filled him up. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “I am exceedingly joyful” or “I have so much joy”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ

˱I˲_/am_being/_overflowed ¬the ˱with˲_joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the idea by using a verb such as “rejoice” or an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “I overflow as I rejoice” or “I overflow with how joyful I am”

BI 2Cor 7:4 ©