Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 10:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 10:14 verse available

OET-LVAnd_come to_help_understand_you DOM [that]_which it_will_happen to_people_your in_end/latter the_days DOM still [the]_vision for_the_days.

UHBוּ⁠בָ֨אתִי֙ לַ⁠הֲבִ֣ינְ⁠ךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ בְּ⁠אַחֲרִ֣ית הַ⁠יָּמִ֑ים כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן לַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (ū⁠ⱱāʼtī la⁠hₐⱱiynə⁠kā ʼēt ʼₐsher-yiqərāh lə⁠ˊammə⁠kā bə⁠ʼaḩₐriyt ha⁠uāmiym ⱪī-ˊōd ḩāzōn la⁠uāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”

UST I have come here to enable you to understand what will happen to the Israeli people in the future. Do not forget that the vision that you saw is about things that will happen in the future, not about things that will happen very soon.”


BSB Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, for the vision concerns those days.”

OEB Now I have come to make you understand what will befall your people in the latter days; for the vision is yet for many days.

WEB Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision is yet for many days.”

NET Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”

LSV and I have come to cause you to understand that which happens to your people in the latter end of the days, for yet the vision [is] after days.

FBV Now I've come to explain to you what will happen to your people in the last days, for the vision is about a time in the future.”

T4T I have come here to enable you to understand what will happen to the Israeli people in the future. Do not forget that the vision that you saw is about things that will happen in the distant future, not about things that will happen very soon.”

LEB And I have come to instruct you about what will happen to your peoplein the future, forthere is a further vision here for the future.

BBE Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the end of days; for there is yet a vision for the days.'

ASV Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.

DRA But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.

YLT and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision [is] after days.

DBY And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for [many] days.

RV Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.

WBS Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.

KJB Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
  (Now I am come to make thee understand what shall befall thy/your people in the latter days: for yet the vision is for many days.)

BB And I am come to shew thee what shall come vnto thy people in the latter dayes: for it wyll be long yet or the vision be fulfilled.
  (And I am come to shew thee what shall come unto thy/your people in the latter days: for it will be long yet or the vision be fulfilled.)

GNV Nowe I am come to shewe thee what shall come to thy people in the latter dayes: for yet the vision is for many dayes.
  (Now I am come to show thee what shall come to thy/your people in the latter days: for yet the vision is for many days.)

CB & am come to shewe the, what shal happen vnto thy people in the latter dayes: for it wilbe loge yet or the vision be fulfilled.
  (& am come to show them, what shall happen unto thy/your people in the latter days: for it will be loge yet or the vision be fulfilled.)

WYC Forsothe Y am comun to teche thee, what thingis schulen come to thi puple in the laste daies; for yit the visioun is delaied in to daies.
  (Forsothe I am comun to teach thee, what things should come to thy/your people in the last days; for yet the visioun is delaied in to days.)

LUT Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen.
  (Nun but komme ich, that I you berichte, like it deinem people hernach gehen wird; because the Gesicht becomes nach etlicher Zeit geschehen.)

CLV Veni autem ut docerem te quæ ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
  (Veni however as docerem te which ventura are populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BI Dan 10:14 ©