Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 10:8 verse available
OET-LV And_I I_was_left_behind to/for_alone_I and_saw DOM the_vision the_big/large/great(fs) the_this and_not it_remained in/on/at/with_me strength and_complexion_my it_was_changed to_me to_deathly_pale and_not I_retained strength.
UHB וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח וְהוֹדִ֗י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃ ‡
(vaʼₐnī nishəʼarttī ləⱱaddiy vāʼerʼeh ʼet-hammarʼāh haggədolāh hazzoʼt vəloʼ nishəʼar-biy ⱪoḩ vəhōdiy nehpak ˊālay ləmashəḩiyt vəloʼ ˊāʦarttī ⱪoaḩ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So I was left alone and saw this great vision. No strength remained in me; my complexion turned to deathly pale, and I retained no strength.
UST So I was left there by myself, looking at this very unusual vision. I had no strength left. My face became very pale, with the result that no one would have recognized me.
BSB § So I was left alone, gazing at this great vision. No strength remained in me; my face grew deathly pale, and I was powerless.
OEB So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me, for my fresh appearance was changed to pallor.
WEB So I was left alone and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.
NET I alone was left to see this great vision. My strength drained from me, and my vigor disappeared; I was without energy.
LSV and I have been left by myself, and I see this great vision, and there has been no power left in me, and my splendor has been turned in me to corruption, indeed, I have not retained power.
FBV I was left alone to see this wonderful vision. My strength drained away, and my face turned pale as death. I didn't have an ounce of strength left.
T4T So I was left there by myself, looking at this very unusual vision. I had no strength left. My face became very pale, with the result that no one would have recognized me.
LEB And I myself, Daniel, alone saw this great vision, and as a result no strength was left in me[fn] andmy complexion grew deathly pale,[fn] and I did not retain any strength.
?:? Literally “not was left in me strength”
?:? Literally “and complexion my changed over me to destruction”
BBE So I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face.
MOF No MOF DAN book available
JPS So that I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
ASV So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
DRA And I being left alone saw this great vision: and there remained no strength in me, and the appearance of my countenance was changed in me, and I fainted away, and retained no strength.
YLT and I have been left by myself, and I see this great appearance, and there hath been no power left in me, and my honour hath been turned in me to corruption, yea, I have not retained power.
DBY And I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
RV So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
WBS Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
KJB Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.[fn]
(Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remaind no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.)
10.8 comeliness: or, vigour
BB Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remayned no strength in me: for my colour was turned in me into corruption, and I reteyned no strength.
(Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remaind no strength in me: for my colour was turned in me into corruption, and I reteyned no strength.)
GNV Therefore I was left alone, and sawe this great vision, and there remained no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power.
(Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remaind no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power. )
CB I was left there my self alone, and sawe this greate vision, so longe til there remayned nomore strength within me: Yee I lost my coloure clene, I waisted awaye, and my strength was gone.
(I was left there my self alone, and saw this great vision, so long til there remaind nomore strength within me: Yee I lost my coloure clene, I waisted away, and my strength was gone.)
WYC But Y was left aloone, and Y siy this greet visioun, and strengthe dwellide not in me; but also my licnesse was chaungid in me, and Y was stark, and Y hadde not in me ony thing of strengthis.
(But I was left alone, and I saw this great visioun, and strengthe dwelled/dwelt not in me; but also my licnesse was chaungid in me, and I was stark, and I had not in me any thing of strengthis.)
LUT Und ich blieb alleine und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr ungestalt und hatte keine Kraft mehr.
(And I blieb alleine and saw dies large Gesicht. It blieb but no Kraft in mir, and I was sehr ungestalt and had no Kraft mehr.)
CLV Ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc: et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.
(I however relictus solus I_saw visionem grandem hanc: and not/no remansit in me fortitudo, but and species mea immutata it_is in me, and emarcui, but_not habui quidquam virium. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
10:7-9 Daniel’s response was typical for humans in the presence of heavenly beings (cp. Josh 5:14; Isa 6:5; Acts 9:7-9; Rev 1:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה
and,I left to/for,alone,I and,saw
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “So no one was with me, and I saw”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח
and=not left in/on/at/with,me strength
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “I became weak”