Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 10:8 verse available

OET-LVAnd_I I_was_left_behind to/for_alone_I and_saw DOM the_vision the_big/large/great(fs) the_this and_not it_remained in/on/at/with_me strength and_complexion_my it_was_changed to_me to_deathly_pale and_not I_retained strength.

UHBוַ⁠אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְ⁠בַדִּ֔⁠י וָֽ⁠אֶרְאֶ֗ה אֶת־הַ⁠מַּרְאָ֤ה הַ⁠גְּדֹלָה֙ הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖⁠י כֹּ֑ח וְ⁠הוֹדִ֗⁠י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַ⁠י֙ לְ⁠מַשְׁחִ֔ית וְ⁠לֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃ 
   (va⁠ʼₐnī nishəʼarttī lə⁠ⱱaddi⁠y vā⁠ʼerʼeh ʼet-ha⁠mmarʼāh ha⁠ggədolāh ha⁠zzoʼt və⁠loʼ nishəʼar-bi⁠y ⱪoḩ və⁠hōdi⁠y nehpak ˊāla⁠y lə⁠mashəḩiyt və⁠loʼ ˊāʦarttī ⱪoaḩ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I was left alone and saw this great vision. No strength remained in me; my complexion turned to deathly pale, and I retained no strength.

UST So I was left there by myself, looking at this very unusual vision. I had no strength left. My face became very pale, with the result that no one would have recognized me.


BSB § So I was left alone, gazing at this great vision. No strength remained in me; my face grew deathly pale, and I was powerless.

OEB So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me, for my fresh appearance was changed to pallor.

WEB So I was left alone and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.

NET I alone was left to see this great vision. My strength drained from me, and my vigor disappeared; I was without energy.

LSV and I have been left by myself, and I see this great vision, and there has been no power left in me, and my splendor has been turned in me to corruption, indeed, I have not retained power.

FBV I was left alone to see this wonderful vision. My strength drained away, and my face turned pale as death. I didn't have an ounce of strength left.

T4T So I was left there by myself, looking at this very unusual vision. I had no strength left. My face became very pale, with the result that no one would have recognized me.

LEB And I myself, Daniel, alone saw this great vision, and as a result no strength was left in me[fn] andmy complexion grew deathly pale,[fn] and I did not retain any strength.


?:? Literally “not was left in me strength”

?:? Literally “and complexion my changed over me to destruction”

BBE So I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face.

MOFNo MOF DAN book available

JPS So that I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

ASV So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

DRA And I being left alone saw this great vision: and there remained no strength in me, and the appearance of my countenance was changed in me, and I fainted away, and retained no strength.

YLT and I have been left by myself, and I see this great appearance, and there hath been no power left in me, and my honour hath been turned in me to corruption, yea, I have not retained power.

DBY And I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

RV So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

WBS Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

KJB Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.[fn]
  (Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remaind no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.)


10.8 comeliness: or, vigour

BB Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remayned no strength in me: for my colour was turned in me into corruption, and I reteyned no strength.
  (Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remaind no strength in me: for my colour was turned in me into corruption, and I reteyned no strength.)

GNV Therefore I was left alone, and sawe this great vision, and there remained no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power.
  (Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remaind no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power. )

CB I was left there my self alone, and sawe this greate vision, so longe til there remayned nomore strength within me: Yee I lost my coloure clene, I waisted awaye, and my strength was gone.
  (I was left there my self alone, and saw this great vision, so long til there remaind nomore strength within me: Yee I lost my coloure clene, I waisted away, and my strength was gone.)

WYC But Y was left aloone, and Y siy this greet visioun, and strengthe dwellide not in me; but also my licnesse was chaungid in me, and Y was stark, and Y hadde not in me ony thing of strengthis.
  (But I was left alone, and I saw this great visioun, and strengthe dwelled/dwelt not in me; but also my licnesse was chaungid in me, and I was stark, and I had not in me any thing of strengthis.)

LUT Und ich blieb alleine und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr ungestalt und hatte keine Kraft mehr.
  (And I blieb alleine and saw dies large Gesicht. It blieb but no Kraft in mir, and I was sehr ungestalt and had no Kraft mehr.)

CLV Ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc: et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.
  (I however relictus solus I_saw visionem grandem hanc: and not/no remansit in me fortitudo, but and species mea immutata it_is in me, and emarcui, but_not habui quidquam virium. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

10:7-9 Daniel’s response was typical for humans in the presence of heavenly beings (cp. Josh 5:14; Isa 6:5; Acts 9:7-9; Rev 1:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְ⁠בַדִּ֔⁠י וָֽ⁠אֶרְאֶ֗ה

and,I left to/for,alone,I and,saw

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “So no one was with me, and I saw”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖⁠י כֹּ֑ח

and=not left in/on/at/with,me strength

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “I became weak”

BI Dan 10:8 ©