Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel DAN 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 10:17 verse available

OET-LVAnd_how is_he_able the_servant my_master/master this to_talk with my_master/master this and_I for_now not it_remains in/on/at/with_me strength and_breath not it_is_left in/on/at/with_me.

UHBוְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה וַ⁠אֲנִ֤י מֵ⁠עַ֨תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣⁠י כֹ֔חַ וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י׃ 
   (və⁠hēyk yūkal ˊeⱱed ʼₐdoni⁠y zeh lə⁠dabēr ˊim-ʼₐdoni⁠y zeh va⁠ʼₐniy mē⁠ˊattāh loʼ-yaˊₐmād-bi⁠y koaḩ ū⁠nəshāmāh loʼ nishəʼₐrāh-ⱱi⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT How can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains now no strength in me, and there is no breath left in me.”

UST I am not able to talk to you, my master. I have no strength left, and it is very difficult for me to breathe.”


BSB How can I, your servant, speak with you, my lord? Now I have no strength, nor is any breath left in me.”

OEB for how can this the servant of my Lord talk with my Lord? For as for me, henceforth there remains no strength in me, nor is there breath left in me.

WEB For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me.”

NET How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless.”

LSV And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? As for me, from now on there remains in me no power, indeed, breath has not been left in me.

FBV How can I, your servant, speak to you, my lord? I have no strength, and I can hardly breathe.”

T4T I am not able [RHQ] to talk to you, my master. I have no strength left, and it is very difficult for me to breathe.”

LEB So how am I, a servant of my lord[fn] to speak withyou, my lord,[fn] and Ijust now[fn]have no strength in me?”[fn]


?:? Literally “how is he able a servant of my lord this”

?:? Literally “with my lord this”

?:? Literally “from now”

?:? Literally “not it remains in me strength”

BBE For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.

MOFNo MOF DAN book available

JPS For how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.'

ASV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

DRA And how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me, moreover my breath is stopped.

YLT And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.

DBY And how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me.

RV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

WBS For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

KJB For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.[fn]
  (For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaind no strength in me, neither is there breath left in me.)


10.17 the…: or, this servant of my lord

BB For howe can the seruaunt of this my Lorde, talke with my Lorde being such a one? And as for me, straight way there remayned no strength in me, neither is there breath left in me.
  (For how can the servant of this my Lord, talk with my Lord being such a one? And as for me, straight way there remaind no strength in me, neither is there breath left in me.)

GNV For howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
  (For how can the servant of this my Lord talk with my Lord being such one? for as for me, straight way there remaind no strength in me, neither is there breath left in me. )

CB How maye my lordes seruaunt then talke with my lorde? seinge there is no strength in me, so that I can not take my breth?
  (How may my lords servant then talk with my lorde? seeing there is no strength in me, so that I cannot take my breth?)

WYC And hou schal the seruaunt of my Lord mow speke with my Lord? no thing of strengthis dwellide in me, but also my breeth is closyde bitwixe.
  (And how shall the servant of my Lord mow speke with my Lord? no thing of strengthis dwelled/dwelt in me, but also my breeth is closyde between.)

LUT Und wie kann der Knecht meines Herrn mit meinem Herrn reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist, und habe auch keinen Odem mehr?
  (And like kann the Knecht meines Herrn with my Herrn reden, weil now no Kraft mehr in to_me is, and have also keinen Odem mehr?)

CLV Et quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
  (And quomodo poterit servus domini my/mine lowho when/with domino meo? nihil because in me remansit virium, but and halitus mine intercluditur. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה

and,how he/it_would_be_able servant my=master/master this to,talk with my=master/master this

Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel’s equal. Alternate translation: “I am not able to answer you because I am only your servant”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י

and,breath not left in/on/at/with,me

This idiom refers to breathing. Alternate translation: “and I cannot breathe” or “and it is very hard to breathe”

BI Dan 10:17 ©