Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ECC 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 12:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVUntil that not it_will_become_dark the_sun and_the_light and_the_moon and_the_stars and_return the_clouds after the_rain.

UHBעַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְ⁠הָ⁠א֔וֹר וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ וְ⁠הַ⁠כּוֹכָבִ֑ים וְ⁠שָׁ֥בוּ הֶ⁠עָבִ֖ים אַחַ֥ר הַ⁠גָּֽשֶׁם׃ 
   (ˊad ʼₐsher loʼ-teḩəshak ha⁠shshemesh və⁠hā⁠ʼōr və⁠ha⁠uārēaḩ və⁠ha⁠ⱪōkāⱱiym və⁠shāⱱū he⁠ˊāⱱiym ʼaaḩr ha⁠ggāshem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT before the sun and the light and the moon and the stars are dark
⇔ and the clouds return after the rain,

UST When you become old, the light from the sun and moon and stars will seem dim to you,
⇔ and it will seem that the rain clouds always return quickly after it rains.


BSB before the light of the sun, moon, and stars is darkened,
⇔ and the clouds return after the rain,

OEB The days when the sun grows dark,
⇔ And the light, and the moon, and the stars,
⇔ And the rain is followed by clouds,

WEB Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened,
⇔ and the clouds return after the rain;

NET before the sun and the light of the moon and the stars grow dark,
 ⇔ and the clouds disappear after the rain;

LSV While that the sun is not darkened, and the light,
And the moon, and the stars,
And the thick clouds returned after the rain.

FBV Before the light fades—sun, moon, and stars—and rain clouds return to darken the skies.

T4TWhen you become old, the light from the sun and moon and stars will seem dim to you,
⇔ and it will seem that the rain clouds always return quickly after it rains.

LEB•  and the clouds return after the rain.

BBE While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain;

MOFNo MOF ECC book available

JPS Before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;

ASV before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;

DRA Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain:

YLT While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.

DBY before the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;

RV or ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain:

WBS or ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain:

KJB While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

BB Before the sunne, the light, the moone, and starres be darkened, and or the cloudes turne agayne after the rayne:
  (Before the sunne, the light, the moone, and stars be darkened, and or the clouds turn again after the rayne:)

GNV Whiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine:
  (Whiles the sun is not darke, nor ye/you_all light, nor the moone, nor the stars, nor the clouds return after the raine:)

CB before the Sonne, ye light, ye Moone and the starres be darckened, and or the cloudes turne agayne after the rayne:
  (before the Son, ye/you_all light, ye/you_all Moone and the stars be darckened, and or the clouds turn again after the rayne:)

WYC `Haue thou mynde on thi creatour, bifor that the sunne be derk, and the liyt, and sterrys, and the mone; and cloude turne ayen after reyn.
  (`Have thou/you mind on thy/your creatour, before that the sun be derk, and the light, and sterrys, and the mone; and cloude turn ayen after reyn.)

LUT ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen,
  (ehe because the sun and the light, moon and Sterne dark become and Wolken againkommen nach to_him Regen,)

CLV antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam;
  (antequam tenebrescat sol, and lumen, and luna, and stellæ, and revertantur clouds after pluviam;)

BRN While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain:

BrLXX Ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς, καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες, καὶ ἐπιστρέψουσι τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ.
  (Heōs hou maʸ skotisthaʸ ho haʸlios kai to fōs, kai haʸ selaʸnaʸ kai hoi asteres, kai epistrepsousi ta nefaʸ opisō tou huetou.)


TSNTyndale Study Notes:

12:1-7 This beautiful prose poem, which uses many metaphors in Hebrew, describes the torturous deterioration of aging (in continuation of 11:7-10).

TTNTyndale Theme Notes:

Remember Him

God rescued the Israelites from slavery in Egypt and made them his own people. Yet God knew that in spite of these striking realities, his people would be prone to forget him (Deut 31:16-21). Moses cautioned the people who were about to enter the Promised Land to never forget what the Lord had done for them (Deut 8:1-20). Sure enough the people of Israel forgot the Lord, which ultimately led to their exile from the land God had given them (see 2 Kgs 17:5-23; see also Jer 2:32).

The Teacher in Ecclesiastes likewise pointed to the importance of remembering the Lord. After reflecting throughout the book on the temporality and futility of numerous aspects of life, the Teacher concludes his observations by admonishing his readers to remember the one who is not fleeting (Eccl 12:1-7). No one is able to remain young forever; aging and death are a universal part of life. As such, the Teacher encourages people to focus on God while they are young—before it’s too late. God will hold each of us accountable for all that we do (Eccl 12:13-14); how we live in the present must be informed by the reality of his future judgment.

Passages for Further Study

Deut 8:1-20; Eccl 12:1-7, 13-14; 1 Cor 3:12-14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) do this before the light of the sun … after the rain

(Some words not found in UHB: until which/who not darkened the,sun and,the,light and,the,moon and,the,stars and,return the,clouds after the,rain )

Growing old and dying is spoken of as if the sun and moon go dark and dark clouds return. Alternate translation: “do this before it seems to you that the light of the sun … after the rain”

BI Ecc 12:2 ©