Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel ECC 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 12:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_besides that_being Teacher wise again he_taught knowledge DOM the_people and_weighing and_studying he_arranged_in_order proverbs many.

UHBוְ⁠יֹתֵ֕ר שֶׁ⁠הָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת חָכָ֑ם ע֗וֹד לִמַּד־דַּ֨עַת֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם וְ⁠אִזֵּ֣ן וְ⁠חִקֵּ֔ר תִּקֵּ֖ן מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה׃ 
   (və⁠yotēr she⁠hāyāh qohelet ḩākām ˊōd limmad-ddaˊat ʼet-hā⁠ˊām və⁠ʼizzēn və⁠ḩiqqēr ttiqqēn məshāliym harəbēh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Besides the fact that Qoheleth was wise, he still taught the people knowledge, and he weighed, and he searched. He ordered many proverbs.

UST I, the Teacher, was considered to be a very wise man, and I taught the people many things. I assembled and wrote down many proverbs, and I carefully thought about them and put them in order.


BSB § Not only was the Teacher wise, but he also taught the people knowledge; he pondered, searched out, and arranged many proverbs.

OEB The Speaker, besides being wise, further instructed the people in knowledge, weighing and searching it out, and arranging it in the form of copious proverbs.

WEB Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.

WMB Further, because Kohelet was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.

NET Not only was the Teacher wise,
 ⇔ but he also taught knowledge to the people;
 ⇔ he carefully evaluated and arranged many proverbs.

LSV And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out—he made right many allegories.

FBV Not only was the Teacher a wise man, he also taught what he knew to others. He thought about many proverbs, studying them and arranging them.

T4T I was considered to be a very wise man, and I taught the people many things. I assembled/collected and wrote down many proverbs, and I carefully thought about and studied them.

LEB The Teacher was full of wisdom, and he taught the people with knowledge. He carefully considered many proverbs and carefully arranged them.

BBE And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.

MOFNo MOF ECC book available

JPS And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.

ASV And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.

DRA And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables.

YLT And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out — he made right many similes.

DBY And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.

RV And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.

WBS And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.

KJB And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.

BB The preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge, he gaue good heede, sought out the ground, and set foorth many parables:
  (The preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge, he gave good heede, sought out the ground, and set forth many parables:)

GNV And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables.
  (And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to hear, and searched forth, and prepared many parables.)

CB The same preacher was not wyse alone, but taught the people knowlege also: he gaue good hede, sought out the groude and set forth many parables.
  (The same preacher was not wise alone, but taught the people knowlege also: he gave good hede, sought out the groude and set forth many parables.)

WYC And whanne Ecclesiastes was moost wijs, he tauyte the puple, and he telde out the thingis whiche he dide,
  (And when Ecclesiastes was moost wijs, he taught the people, and he telde out the things which he did,)

LUT Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrete auch das Volk gute Lehre und merkte und forschete und stellete viel Sprüche
  (Derselbe Prediger was not allein weise, rather lehrete also the people gute Lehre and merkte and forschete and stellete many Sprüche)

CLV [Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, et enarravit quæ fecerat; et investigans composuit parabolas multas.
  ([Cumque was sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, and enarravit which fecerat; and investigans composuit parabolas multas.)

BRN And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.

BrLXX Καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο Ἐκκλησιαστὴς σοφὸς, ὅτι ἐδίδαξε γνῶσιν σὺν τὸν ἄνθρωπον, καὶ οὖς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν.
  (Kai perisson hoti egeneto Ekklaʸsiastaʸs sofos, hoti edidaxe gnōsin sun ton anthrōpon, kai ous exiⱪniasetai kosmion parabolōn.)


TSNTyndale Study Notes:

12:9 Even as king (1:1), the Teacher found time to study wisdom. He collected and arranged proverbs (see also 1 Kgs 4:29-34; Prov 1:1; 10:125:1).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) contemplated and set in order

(Some words not found in UHB: and,besides that,being teacher wise again/more taught knowledge DOM the,people and,weighing and,studying arranging proverbs many )

Alternate translation: “thought much about and arranged” or “thought much about and wrote down”

BI Ecc 12:9 ©