Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with,
OET-LV But the god rich being in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us,
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, ‡
(Ho de ˚Theos plousios ōn en eleei, dia taʸn pollaʸn agapaʸn autou, haʸn aʸgapaʸsen haʸmas,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But God being rich in mercy because of his great love with which he loved us,
UST But God is very merciful to us because he loves us very much.
BSB § But because of His great love for us, God, who is rich in mercy,
BLB But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
AICNT But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
OEB Yet God, in his abundant compassion, and because of the great love with which he loved us,
WEB But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
NET But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
LSV but God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
FBV But God in his generous mercy, because of the amazing love he had for us
TCNT Yet God, who is rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
T4T But God always acts very mercifully, and he loves us very much.
LEB But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
BBE But God, being full of mercy, through the great love which he had for us,
MOF No MOF EPH book available
ASV but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
DRA But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
YLT and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
DBY but [fn]God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
2.4 Elohim
RV but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
WBS But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
KJB But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
BB But God which is ryche in mercie, for his great loue wherwith he loued vs,
(But God which is ryche in mercie, for his great love wherwith he loved us,)
GNV But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,
(But God which is rich in mercie, through his great love wherewith he loved us, )
CB But God which is riche in mercy thorow his greate loue wherwith he loued vs
(But God which is rich in mercy through his great love wherwith he loved us)
TNT But God which is rich in mercy thorow his greate love wherwith he loved vs
(But God which is rich in mercy through his great love wherwith he loved us )
WYC but God, that is riche in merci, for his ful myche charite in which he louyde vs,
(but God, that is rich in merci, for his full much charity in which he loved us,)
LUT aber GOtt, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebet hat:
(aber God, the there reich is from compassion, through his large Liebe, damit he uns loved hat:)
CLV Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
(God autem, who dives it_is in misericordia, propter nimiam caritatem his_own, which he_loved nos, )
UGNT ὁ δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
(ho de Theos plousios ōn en eleei, dia taʸn pollaʸn agapaʸn autou, haʸn aʸgapaʸsen haʸmas,)
SBL-GNT ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
(ho de theos plousios ōn en eleei, dia taʸn pollaʸn agapaʸn autou haʸn aʸgapaʸsen haʸmas, )
TC-GNT ὁ δὲ Θεός, πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
(ho de Theos, plousios ōn en eleei, dia taʸn pollaʸn agapaʸn autou haʸn aʸgapaʸsen haʸmas, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
2:1-10 Paul reflects on the terrible situation of the believers before they believed in Christ and the grace of God that has spared them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
The connecting word But introduces a contrast relationship. The love and mercy of God is in sharp contrast to the evil way the Ephesians lived before they believed in God.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει
God rich being in mercy
The word mercy is an abstract noun. Alternate translation: “God is abundantly merciful” or “God is very kind to us”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς
because_of the great love ˱of˲_him which ˱he˲_loved us
The word love is an abstract noun. Alternate translation: “because he loved us so very much”