Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) having declared the old commandments to be now void so that Jews and non-Jews can now be peaceably united.
OET-LV the law of_the commands in decrees having_nullified, in_order_that the two he_may_create in himself into one new man, making peace,
SR-GNT τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην, ‡
(ton nomon tōn entolōn en dogmasin katargaʸsas, hina tous duo ktisaʸ en hautōi eis hena kainon anthrōpon, poiōn eiraʸnaʸn,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He abolished the law of the commandments in regulations so that he might make the two into one new man in himself, making peace,
UST He made it no longer necessary for us to obey the commandments and requirements of the Jewish law for him to accept us. He did this in order to make the Jews and the non-Jews into one new people who would live peacefully together because of their relationship to him.
BSB by abolishing in His flesh the law of commandments and decrees. He did this to create in Himself one new man out of the two, thus making peace
BLB having annulled in His flesh the law of commandments in ordinances, so that He might create in Himself the two into one new man, making peace,
AICNT by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
OEB and in his human nature put an end to the cause of enmity between them – the Law with its injunctions and ordinances – in order to create, through union with himself, from Jew and Gentile, one new humanity and so make peace.
WEB having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
NET when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
LSV the enmity in His flesh, having done away [with] the Law of the commands in ordinances, that He might create the two into one new man in Himself, making peace,
FBV freeing us from the law with its requirements and regulations. He did this so he could create in himself one new person out of the two and so make peace,
TCNT He did this by abolishing the law with its commandments and ordinances in order to make peace between the two groups and create in himself one new people.
T4T By dying [MTY] for us on the cross he made it no longer necessary for us to obey all the Jewish laws and rituals in order to be saved. He did that in order to enable the two groups to become one new group because of our relationship with him. The result was that he has caused us to have peace with each other.
LEB invalidating the law of commandments in ordinances, in order that he might create the two in himself into one new man, thus[fn] making peace,
?:? *Here “thus” is supplied as a component of the participle (“making”) which is understood as result
BBE Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;
MOF No MOF EPH book available
ASV having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
DRA Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
YLT the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
DBY having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
RV having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the twain one new man, so making peace;
WBS Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances: to make in himself of two one new man, so making peace;
KJB Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
(Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; )
BB Taking away in his flesshe the hatred, euen the lawe of commaundementes, conteyned in ordinaunces, for to make of twayne one newe man in hym selfe, so makyng peace,
(Taking away in his flesh the hatred, even the law of commandments, conteyned in ordinaunces, for to make of twayne one new man in himself, so makyng peace,)
GNV In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace,
(In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandments which standeth in ordinances, for to make of two one new man in himself, so making peace, )
CB and hath also thorow his flesh put awaye the cause off hatred (namely the lawe of the commaundemetes contayned in the lawe wrytten) that of twayne he mighte create one new man in him selfe, and make peace,
(and hath/has also through his flesh put away the cause off hatred (namely the law of the commaundemetes contayned in the law written) that of twayne he mighte create one new man in himself, and make peace,)
TNT and hath also put awaye thorow his flesshe the cause of hatred (that is to saye the lawe of commaundementes contayned in the lawe written) for to make of twayne one newe man in him silfe so makynge peace:
(and hath/has also put away through his flesh the cause of hatred (that is to say the law of commandments contayned in the law written) for to make of twayne one new man in him self so making peace: )
WYC and auoidide the lawe of maundementis bi domes, that he make twei in hym silf in to a newe man,
(and auoidide the law of maundementis by domes, that he make two in himself in to a new man,)
LUT nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellet war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schaffete und Frieden machete,
(nämlich the law, so in Geboten gestellet war, on that he out of zweien a neuen Menschen in him selber schaffete and Frieden machete,)
CLV legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem:[fn]
(legem mandatorum decretis evacuans, as duos condat in semetipso in unum new hominem, faciens pacem:)
2.15 Faciens pacem, etc. Facit pacem inter ipsos, ut ambos conciliet Deo Patri. In semetipso. Non aliter quam per crucem, id est mortem, interfecit inimicitiam quæ inter Deum et homines, id est peccata dimisit. Omnibus enim profecit mors Salvatoris.
2.15 Faciens pacem, etc. Facit pacem between ipsos, as ambos conciliet Deo Patri. In semetipso. Non aliter how per crucem, id it_is mortem, interfecit inimicitiam which between God and homines, id it_is sins dimisit. Omnibus because profecit mors Salvatoris.
UGNT τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
(ton nomon tōn entolōn en dogmasin katargaʸsas, hina tous duo ktisaʸ en hautōi eis hena kainon anthrōpon, poiōn eiraʸnaʸn,)
SBL-GNT τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ⸀αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,
(ton nomon tōn entolōn en dogmasin katargaʸsas, hina tous duo ktisaʸ en ⸀hautōi eis hena kainon anthrōpon poiōn eiraʸnaʸn, )
TC-GNT τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασι, καταργήσας· ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν [fn]ἑαυτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
(taʸn eⱪthran en taʸ sarki autou, ton nomon tōn entolōn en dogmasi, katargaʸsas; hina tous duo ktisaʸ en heautōi eis hena kainon anthrōpon, poiōn eiraʸnaʸn,)
2:15 ἑαυτῷ ¦ αὐτῷ NA TH ¦ αὑτῷ SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:15 ending the system of law: See Rom 10:4; Col 2:14; cp. Rom 6:14; 7:4-6.
• The church is one new people, a community where love and acceptance are prized and ethnic distinctions are no longer a source of division (see Rom 15:7-12; Gal 3:28; cp. John 10:16).
τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας
the law ˱of˲_the commandments in decrees /having/_nullified
Jesus’ blood satisfies the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. Alternate translation: “He took away the requirements in the law of Moses”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἕνα καινὸν ἄνθρωπον
one new man
Paul talks about the unity of Jews and Gentiles as if they had become one person. Alternate translation: “a single new people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν αὑτῷ
in in himself
Being joined to Christ is what makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. Paul describes this relationship as though Christ surrounded all of us. Alternate translation: “because he made it possible”