Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:7 ©

OET (OET-RV) so that for the ages to come, he could display the overflowing riches of his grace through his kindness to us via Yeshua the messiah.

OET-LVin_order_that he_may_display in the ages, which coming_over the surpassing riches of_the grace of_him, in kindness to us in chosen_one/messiah Yaʸsous.

SR-GNTἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν χρηστότητι ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. 
   (hina endeixaʸtai en tois aiōsin, tois eperⱪomenois to huperballon ploutos taʸs ⱪaritos autou, en ⱪraʸstotaʸti efʼ haʸmas en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that in the ages that are coming he might show the immeasurably great riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.

UST He did that to show to everyone in all future times how exceedingly gracious he is in being kind to us by joining us to the Messiah Jesus.


BSB in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, demonstrated by His kindness to us in Christ Jesus.

BLB in order that in the coming ages He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.

AICNT so that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

OEB in order that, by his goodness to us in Christ Jesus, he might display in the ages to come the boundless wealth of his loving kindness.

WEB that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

WMB that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Messiah Yeshua;

MSG(7-10)Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus. Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It’s God’s gift from start to finish! We don’t play the major role. If we did, we’d probably go around bragging that we’d done the whole thing! No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.

NET to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

LSV that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,

FBV so that in all eternity to come he could demonstrate the amazing extent of his grace in showing us kindness through Christ Jesus.

TCNT so that in the ages to come he might show the surpassing riches of his grace through his kindness toward us in Christ Jesus.

T4T in order that he might show to everyone at all times in the future that he has acted toward us in an extremely kind way because of what Christ Jesus did for us.

LEB in order that he might show in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus.

BBE That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:

MOFNo MOF EPH book available

ASV that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:

DRA That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.

YLT that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,

DBY that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.

RV that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:

WBS That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus.

KJB That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  (That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. )

BB That in ages to come, he might shew the exceedyng ryches of his grace, in kyndnesse to vswarde through Christe Iesus.
  (That in ages to come, he might shew the exceedyng ryches of his grace, in kyndnesse to uswarde through Christ Yesus/Yeshua.)

GNV That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus.
  (That he might show in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward us in Christ Yesus/Yeshua. )

CB yt in tymes to come he mighte shewe the exceadinge riches of his grace, in kyndnesse to vs warde in Christ Iesu.
  (yt in times to come he mighte show the exceadinge riches of his grace, in kyndnesse to us warde in Christ Yesu.)

TNT for to shewe in tymes to come the excedynge ryches of his grace in kyndnes to vs warde in Christ Iesu.
  (for to show in times to come the excedynge ryches of his grace in kyndnes to us warde in Christ Yesu. )

WYC that he schulde schewe in the worldis aboue comynge the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on vs in Crist Jhesu.
  (that he should show in the worldis above coming the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on us in Christ Yhesu.)

LUT auf daß er erzeigete in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte über uns in Christo JEsu.
  (auf that he erzeigete in the zukünftigen Zeiten the überschwenglichen Reichtum his Gnade through his Güte above uns in Christo YEsu.)

CLV ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu.[fn]
  (ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Yesu.)


2.7 Supervenientibus abundantes, etc. In futuro enim sæculo, apparebit donum Dei, in remuneratione credentium; quod oculus non vidit, nec auris audivit. Et hæc sunt abundantes divitiæ, ut tantum detur quantum mens investigare non potest.


2.7 Supervenientibus abundantes, etc. In futuro because sæculo, apparebit donum God, in remuneratione credentium; that oculus not/no vidit, but_not auris audivit. And this are abundantes divitiæ, as only detur quantum mens investigare not/no potest.

UGNT ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  (hina endeixaʸtai en tois aiōsin, tois eperⱪomenois to huperballon ploutos taʸs ⱪaritos autou, en ⱪraʸstotaʸti ef’ haʸmas en Ⱪristōi Yaʸsou.)

SBL-GNT ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις ⸂τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφʼ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  (hina endeixaʸtai en tois aiōsin tois eperⱪomenois ⸂to huperballon ploutos⸃ taʸs ⱪaritos autou en ⱪraʸstotaʸti efʼ haʸmas en Ⱪristōi Yaʸsou. )

TC-GNT ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσι τοῖς ἐπερχομένοις [fn]τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  (hina endeixaʸtai en tois aiōsi tois eperⱪomenois ton huperballonta plouton taʸs ⱪaritos autou en ⱪraʸstotaʸti ef᾽ haʸmas en Ⱪristōi Yaʸsou;)


2:7 τον υπερβαλλοντα πλουτον 95.4% ¦ το υπερβαλλον πλουτος CT 2.6%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:7 grace: See study note on 1:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of God raising up believers and seating them in heaven with Christ is to show the extent of his grace in Christ.

ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις

in the ages ¬which coming_over

Alternate translation: “in the future”

BI Eph 2:7 ©