Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Yehoshua prepared to fight Amalek as Mosheh had told him, and Mosheh, Aharon, and Hur climbed up to the top of the hill.
OET-LV And_he/it_made Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it Mosheh to_fought in/on/at/with_ˊₐmālēq and_Mosheh ʼAhₐron and_Ḩūr they_went_up the_top the_hill.
UHB וַיַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּעֲמָלֵ֑ק וּמֹשֶׁה֙ אַהֲרֹ֣ן וְח֔וּר עָל֖וּ רֹ֥אשׁ הַגִּבְעָֽה׃ ‡
(vayyaˊas yəhōshuˊa ⱪaʼₐsher ʼāmar-lō mosheh ləhillāḩēm baˊₐmālēq ūmosheh ʼahₐron vəḩūr ˊālū roʼsh haggiⱱˊāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joshua did as Moses said to him, to fight Amalek.
¶ And Moses, Aaron, and Hur climbed up to the top of the hill.
UST So Joshua obeyed Moses. He took some men to fight against the people of Amalek.
¶ While they were fighting, Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill so that they could see the whole battle area.
BSB § Joshua did as Moses had instructed him and fought against the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
OEB No OEB EXO book available
WEB So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
NET So Joshua fought against Amalek just as Moses had instructed him; and Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill.
LSV And Joshua does as Moses has said to him, to fight with Amalek, and Moses, Aaron, and Hur have gone up [to] the top of the height;
FBV Joshua did what Moses told him and fought the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur climbed to the top of the hill.
T4T So Joshua did what Moses/I told him to do. He took some men to fight against the Amalek people-group. While they were fighting, Aaron, Hur, and Moses/I went up to the top of the hill so that they/we could see the whole battle area.
LEB And Joshua did as Moses had said to him to fight with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
BBE So Joshua did as Moses said to him, and went to war with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
MOF No MOF EXO book available
JPS So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
ASV So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
DRA Josue did as Moses had spoken, and he fought against Amalec; but Moses, and Aaron, and Hur went up upon the top of the hill.
YLT And Joshua doth as Moses hath said to him, to fight with Amalek, and Moses, Aaron, and Hur, have gone up [to] the top of the height;
DBY And Joshua did as Moses had said to him, to fight with Amalek; and Moses, Aaron and Hur went up to the top of the hill.
RV So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
WBS So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur, went up to the top of the hill.
KJB So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
BB Iosua did as Moyses bad hym, and fought with Amelec: and Moyses and Aaron, and Hur, went vp to the toppe of the hyll.
(Yosua did as Moses bad him, and fought with Amelec: and Moses and Aaron, and Hur, went up to the toppe of the hyll.)
GNV So Ioshua did as Moses bad him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur, went vp to the top of the hill.
(So Yoshua did as Moses bad him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur, went up to the top of the hill. )
CB And Iosua dyd as Moses bade him, & fought agaynst Amalek. Moses & Aaron & Hur wente vp to ye toppe of the hyll.
(And Yosua did as Moses bade him, and fought against Amalek. Moses and Aaron and Hur went up to ye/you_all toppe of the hyll.)
WYC Josue dide as Moises spak, and fauyt ayens Amalech. Forsothe Moises, and Aaron, and Hur stieden on the cop of the hil;
(Yosue did as Moses spak, and fauyt against Amalech. Forsothe Moses, and Aaron, and Hur stieden on the cop of the hil;)
LUT Und Josua tat, wie Mose ihm sagte, daß er wider Amalek stritte. Mose aber und Aaron und Hur gingen auf die Spitze des Hügels.
(And Yosua tat, like Mose him sayse, that he against Amalek stritte. Mose but and Aaron and Hur gingen on the Spitze the Hügels.)
CLV Fecit Josue ut locutus erat Moyses, et pugnavit contra Amalec: Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis.
(Fecit Yosue as spoke was Moyses, and pugnavit contra Amalec: Moyses however and Aaron and Hur ascenderunt super verticem collis. )
BRN And Joshua did as Moses said to him, and he went out and set the army in array against Amalec, and Moses and Aaron and Or went up to the top of the hill.
BrLXX Καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς καθάπερ εἶπεν αὐτῷ Μωυσῆς, καὶ ἐξελθὼν παρετάξατο τῷ Ἀμαλήκ· καὶ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ ἀνέβησαν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ βουνοῦ.
(Kai epoiaʸsen Yaʸsous kathaper eipen autōi Mōusaʸs, kai exelthōn paretaxato tōi Amalaʸk; kai Mōusaʸs kai Aʼarōn kai Ὢr anebaʸsan epi taʸn korufaʸn tou bounou. )
17:8-16 Israel was enabled to defeat the Amalekites only by God’s blessing and providential care.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ כַּאֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּעֲמָלֵ֑ק
and=he/it_made Yəhōshūˊa just=as he/it_had_said to=him/it Mosheh to,fought in/on/at/with,Amalek
Joshua represents himself and the Israelites that he led into battle. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: “And, as Moses instructed, Joshua and the men he chose fought against the Amalekites”
Note 2 topic: translate-names
וְח֔וּר
and,Hur
Hur was the name of a man.
Note 3 topic: writing-participants
וְח֔וּר
and,Hur
Hur is a new participant in the story, which you may need to point out in your translation. However, he is a very minor character. He only appears in this passage and once much later in the book, so you may not need to highlight him at all.