Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel EXO 17:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 17:6 ©

OET (OET-RV) Watch me. I will stand in front of you there on the rock at Horeb (Mt. Sinai). Then you will strike the rock and water will come out of it, and the people will drink.” So Mosheh did that while the Israeli elders watched.

OET-LVBehold_I [will_be]_standing to_your_face there on the_rock in/on/at/with_Ḩorēⱱ and_strike in/on/at/with_rock and_come_out from_him/it waters and_drink the_people and_he/it_made so Mosheh in_sight of_the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBהִנְ⁠נִ֣י עֹמֵד֩ לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַ⁠צּוּר֮ בְּ⁠חֹרֵב֒ וְ⁠הִכִּ֣יתָ בַ⁠צּ֗וּר וְ⁠יָצְא֥וּ מִמֶּ֛⁠נּוּ מַ֖יִם וְ⁠שָׁתָ֣ה הָ⁠עָ֑ם וַ⁠יַּ֤עַשׂ כֵּן֙ מֹשֶׁ֔ה לְ⁠עֵינֵ֖י זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (hin⁠niy ˊomēd lə⁠fāney⁠kā shām ˊal-ha⁠ʦʦūr bə⁠ḩorēⱱ və⁠hiⱪiytā ⱱa⁠ʦʦūr və⁠yāʦəʼū mimme⁠nnū mayim və⁠shātāh hā⁠ˊām va⁠yyaˊas ⱪēn mosheh lə⁠ˊēynēy ziqnēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold me! I will stand before your face there on the rock at Horeb. And you will strike on the rock, and water will come from it, and the people will drink.” And Moses did so in the eyes of the elders of Israel.

UST Watch me! I will stand in front of you on top of a large rock at the foot of Mount Sinai. Strike the rock with your stick. When you do that, water for the people to drink will flow out of the rock.” Moses did what God had said, and the elders saw it happen.


BSB Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb.[fn] And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.”
§ So Moses did this in the sight of the elders of Israel.


17:6 Horeb is another name for Sinai.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” Moses did so in the sight of the elders of Israel.

NET I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out of it so that the people may drink.” And Moses did so in plain view of the elders of Israel.

LSV Behold, I am standing before you there on the rock in Horeb, and you have struck on the rock, and waters have come out from it, and the people have drunk.” And Moses does so before the eyes of [the] elderly of Israel,

FBV Look, I will stand there beside you by the rock at Horeb. When you hit the rock water will pour out for the people to drink.” So Moses did this as the elders of Israel watched.

T4T Listen carefully: I will stand in front of you on top of a large rock at the foot of the mountain. Strike the rock with your stick. When you do that, water for the people to drink will flow out of the rock.” When they/we arrived at the mountain, Moses/I did that while the Israeli elders were watching, and water flowed from the rock.

LEB Look, I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out from it, and the people will drink.”And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.

BBE See, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.' And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

ASV Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

DRA Behold I will stand there before thee, upon the rock Horeb: and thou shalt strike the rock, and water shall come out of it that the people may drink. Moses did so before the ancients of Israel:

YLT Lo, I am standing before thee there on the rock in Horeb, and thou hast smitten on the rock, and waters have come out from it, and the people have drunk.' And Moses doth so before the eyes of the elders of Israel,

DBY Behold, I will stand before thee there upon the rock on Horeb; and thou shalt strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.

RV Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

WBS Behold, I will stand before thee there on the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

KJB Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  (Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou/you shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. )

BB Beholde, I stande before thee vpon the rocke that is in Horeb, & thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out thereof, that the people may drinke. And Moyses dyd euen so before the eyes of the elders of Israel.
  (Behold, I stand before thee upon the rock that is in Horeb, and thou/you shalt smite the rocke, and there shall come water out thereof, that the people may drink. And Moses did even so before the eyes of the elders of Israel.)

GNV Behold, I will stand there before thee vpon the rocke in Horeb, and thou shalt smite on the rocke, and water shall come out of it, that the people may drinke. And Moses did so in the sight of the Elders of Israel.
  (Behold, I will stand there before thee upon the rock in Horeb, and thou/you shalt smite on the rocke, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the Elders of Israel. )

CB Beholde, I wyl stonde there before the vpon a rock in Horeb, there shalt thou smyte the rocke, so shall there water runne out, that the people maye drynke. Moses dyd so before the elders of Israel.
  (Behold, I will stand there before the upon a rock in Horeb, there shalt thou/you smite the rocke, so shall there water runne out, that the people may drink. Moses did so before the elders of Israel.)

WYC Y schal stonde there before thee, aboue the stoon of Oreb, and thou schalt smyte the stoon, and water schal go out therof, that the puple drynke. Moises dide so byfore the eldere men of Israel;
  (I shall stand there before thee, above the stone of Oreb, and thou/you shalt smite the stone, and water shall go out therof, that the people drink. Moses did so byfore the elder men of Israel;)

LUT Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels in Horeb; da sollst du den Felsen schlagen, so wird Wasser heraus laufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.
  (Siehe, I will there stehen before/in_front_of you on one Fels in Horeb; there should you the Felsen schlagen, so becomes water heraus laufen, that the people trinke. Mose tat also before/in_front_of the elders from Israel.)

CLV En ego stabo ibi coram te, supra petram Horeb: percutiesque petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat populus. Fecit Moyses ita coram senioribus Israël:[fn]
  (En I stabo ibi coram you(sg), supra petram Horeb: percutiesque petram, and exibit ex ea water, as bibat populus. Fecit Moyses ita coram seniors Israël:)


17.6 Percutiesque petram. Christum, qui in cruce a Judæis percussus est: cui accessit virga, id est, lignum passionis, ut fidelibus remaneret aqua.


17.6 Percutiesque petram. Christum, who in cruce a Yudæis percussus it_is: cui accessit rod/staff, id it_is, lignum passionis, as fidelibus remaneret water.

BRN Behold, I stand there before thou come, on the rock in Choreb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.

BrLXX Ὅδε ἐγὼ ἕστηκα ἐκεῖ πρὸ τοῦ σὲ ἐπὶ τῆς πέτρας ἐν Χωρήβ· καὶ πατάξεις τὴν πέτραν, καὶ ἐξελεύσεται ἐξ αὐτῆς ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός. Ἐποίησε δὲ Μωυσῆς οὕτως ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
  (Hode egō hestaʸka ekei pro tou se epi taʸs petras en Ⱪōraʸb; kai pataxeis taʸn petran, kai exeleusetai ex autaʸs hudōr, kai pietai ho laos. Epoiaʸse de Mōusaʸs houtōs enantion tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

17:6 Mount Sinai: See study note on 3:1.
• water gushed out: Note the similar provision in Num 20:11 (see also Ps 78:15-16; 105:41; 114:8; Isa 48:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ

to=your=face

Here, before your face means “in front of you.”

BI Exo 17:6 ©