Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel EXO 17:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 17:7 ©

OET (OET-RV)Mosheh named that place both ‘Massah’ (which means ‘testing’) and ‘Meribah’ (which means ‘complaining’), because of the conflict among the Israelis and because of how they tested of Yahweh by saying, ‘Is Yahweh among us or not?’

OET-LVAnd_he/it_called the_name the_place Maşşāh and_Mərīⱱāh on the_quarrel of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_because tested_they DOM Yahweh to_say is [is]_Yahweh in/on/at/with_midst_us or not.

UHBוַ⁠יִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הַ⁠מָּק֔וֹם מַסָּ֖ה וּ⁠מְרִיבָ֑ה עַל־רִ֣יב ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ⁠עַ֨ל נַסֹּתָ֤⁠ם אֶת־יְהוָה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הֲ⁠יֵ֧שׁ יְהוָ֛ה בְּ⁠קִרְבֵּ֖⁠נוּ אִם־אָֽיִן׃פ 
   (va⁠yyiqrāʼ shēm ha⁠mmāqōm maşşāh ū⁠mərīⱱāh ˊal-riyⱱ bənēy yisrāʼēl və⁠ˊal naşşotā⁠m ʼet-yahweh lē⁠ʼmor hₐ⁠yēsh yahweh bə⁠qirbē⁠nū ʼim-ʼāyin.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he called the name of the place Massah and Meribah, for the conflict of the sons of Israel and for their testing of Yahweh by saying, “Is Yahweh among us or not?”

UST Moses named that place both Masseh (because the Israelites tested Yahweh by questioning if he was really able to help them or not) and Meribah (because they were complaining all the time to him).


BSB He named the place Massah [fn] and Meribah [fn] because the Israelites quarreled, and because they tested the LORD, saying, “Is the LORD among us or not?”


17:7 Massah means testing.

17:7 Meribah means quarreling.

OEBNo OEB EXO book available

WEB He called the name of the place Massah,[fn] and Meribah,[fn] because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, “Is Yahweh among us, or not?”


17:7 Massah means testing.

17:7 Meribah means quarreling.

WMB He called the name of the place Massah,[fn] and Meribah,[fn] because the children of Israel quarreled, and because they tested the LORD, saying, “Is the LORD among us, or not?”


17:7 Massah means testing.

17:7 Meribah means quarreling.

NET He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”

LSV and he calls the name of the place Massah, and Meribah, because of the strife of the sons of Israel, and because of their trying YHWH, saying, “Is YHWH in our midst or not?”

FBV He called the place Massah and Meribah[fn] because the Israelites argued there, and because they challenged the Lord, saying, “Is the Lord with us, or not?”


17:7 Massah means “testing” and Meribah means “complaining.”

T4T Moses/I gave that place two names in the Hebrew language: Massah, which means ‘testing’, and Meribah, which means ‘complaining’. He/I gave it the name Massah because the Israeli people were testing Yahweh, saying “Is Yahweh really among us and able to help us, or not?”, and he/I gave it the name Meribah because they were continually complaining.

LEB And he called the name of the place Massah and Meribah because of the quarrel of the Israelites[fn] and because of their testing Yahwehby saying, “Is Yahweh in our midst or not?”


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not?

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the name of the place was called Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tried the LORD, saying: 'Is the LORD among us, or not?'

ASV And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?

DRA And he called the name of that place Temptation, because the chiding of the children of Israel, and for that they tempted the Lord, saying: Is the Lord amongst us or not?

YLT and he calleth the name of the place Massah, and Meribah, because of the 'strife' of the sons of Israel, and because of their 'trying' Jehovah, saying, 'Is Jehovah in our midst or not?'

DBY And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?

RV And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

WBS And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

KJB And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?[fn][fn]
  (And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?)


17.7 Massah: that is, Temptation

17.7 Meribah: that is, Chiding, or, Strife

BB And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lorde, saying: Is the Lorde amongest vs, or not?
  (And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying: Is the Lord amongst us, or not?)

GNV And he called the name of the place, Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted the Lord, saying, Is the Lord among vs, or no?
  (And he called the name of the place, Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or no? )

CB Then was that place called Massa Meriba, because of the chydinge of the children of Israel, and because they tempted ye LORDE, and sayde: Is the LORDE amonge vs, or not?
  (Then was that place called Massa Meriba, because of the chydinge of the children of Israel, and because they tempted ye/you_all LORD, and said: Is the LORD among us, or not?)

WYC and he clepide the name of that place Temptacioun, for the chidyng of the sones of Israel, and for thei temptiden the Lord, and seiden, Whether the Lord is in vs, ether nay?
  (and he called the name of that place Temptacioun, for the chidyng of the sons of Israel, and for they tempted the Lord, and said, Whether the Lord is in us, ether nay?)

LUT Da hieß man den Ort Massa und Meriba um des Zanks willen der Kinder Israel, und daß sie den HErrn versucht und gesagt hatten: Ist der HErr unter uns oder nicht?
  (So was_called man the location Massa and Meriba around/by/for the Zanks willen the children Israel, and that they/she/them the HErrn versucht and gesagt hatten: Ist the LORD under uns or nicht?)

CLV et vocavit nomen loci illius, Tentatio, propter jurgium filiorum Israël, et quia tentaverunt Dominum, dicentes: Estne Dominus in nobis, an non?
  (and vocavit nomen loci illius, Tentatio, propter yurgium filiorum Israël, and because tentaverunt Dominum, dicentes: Estne Master in nobis, an non? )

BRN And he called the name of that place, Temptation, and Reviling, because of the reviling of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us or not?

BrLXX Καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Πειρασμὸς, καὶ Λοιδόρησις, διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ διὰ τὸ πειράζειν Κύριον, λέγοντας, εἰ ἔστι Κύριος ἐν ἡμῖν, ἢ οὔ;
  (Kai epōnomase to onoma tou topou ekeinou, Peirasmos, kai Loidoraʸsis, dia taʸn loidorian tōn huiōn Israaʸl, kai dia to peirazein Kurion, legontas, ei esti Kurios en haʸmin, aʸ ou? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מַסָּ֖ה

Maşşāh

Massah is a place in the desert whose name means “testing” in Hebrew.

Note 2 topic: translate-names

וּ⁠מְרִיבָ֑ה

and,Meribah

Meribah is a place in the desert whose name means “complaining” in Hebrew.

אִם־אָֽיִן

if not

In some languages it may be unnatural to explicitly have the negative option included in this question or to have it at the end. It may be omitted or relocated in the question if that is the case.

BI Exo 17:7 ©