Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) saying, “Because they battled against Yah’s throne, then Yahweh will battle against Amalek from generation to generation.”
OET-LV And_he/it_said DOM a_hand [was]_on the_throne of_Yahweh war to/for_YHWH in/on/at/with_ˊₐmālēq from_generation generation.
UHB וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃פ ‡
(vayyoʼmer ⱪiy-yād ˊal-ⱪēş yāh milḩāmāh layhvāh baˊₐmālēq middor dor.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Because a hand was against the throne of Yah, war is to Yahweh against Amalek from generation to generation.”
UST He said, “Because they fought against him, Yahweh will fight against the people of Amalek forever!”
¶
BSB “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
OEB No OEB EXO book available
WEB He said, “Yah has sworn: ‘Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”
WMB He said, “The LORD has sworn: ‘The LORD will have war with Amalek from generation to generation.’”
NET for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord – that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
LSV and says, “Because a hand [is] on the throne of YAH, war [is] to YHWH with Amalek from generation [to] generation.”
FBV “Hold up the victory banner of the Lord!”[fn] Moses declared. “The Lord will go on fighting the Amalekites for all generations!”
17:16 Or “a hand was lifted up towards the Lord's throne.” The Hebrew is unclear.
T4T He/I said, “Hold high Yahweh’s flag! Yahweh will continue to fight against the Amalek people-group ◄forever/in all future generations►!”
LEB And he said, “Because a hand was against the throne of Yah,[fn] a warwill be for Yahweh with Amalek from generation to generation.”
?:? Or “indeed a hand on the throne of Yah”; the phrase is unclear
BBE For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
MOF No MOF EXO book available
JPS And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'
ASV and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
DRA Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
YLT and saith, 'Because a hand [is] on the throne of Jah, war [is] to Jehovah with Amalek from generation — generation.'
DBY And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!
RV and he said, The LORD hath sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
WBS For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
KJB For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.[fn][fn]
(For he said, Because the LORD hath/has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.)
17.16 Because…: or, Because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therefore, etc
17.16 the LORD hath…: Heb. the hand upon the throne of the LORD
BB For he said: the hande is on the seate of God, the Lord wil haue warre with Amalec fro generation to generation.
(For he said: the hand is on the seat of God, the Lord will have war with Amalec from generation to generation.)
GNV Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
(Also he said, The Lord hath/has sworne, that he will have war with Amalek from generation to generation. )
CB for he sayde: The battayll of the LORDE shalbe agaynst Amalek thorow an hande vnder the defence of God from childe to childes childe.
(for he said: The battayll of the LORD shall be against Amalek through an hand under the defence of God from childe to childes child.)
WYC and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
(and said, For the hand of the Lord alone, and the bateil of God shall be against Amalech, from generation in to generation.)
LUT Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HErrn, daß der HErr streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
(Because he spoke: It is a Malzeichen bei to_him Stuhl the HErrn, that the LORD arguen becomes against Amalek from Kind to Kindeskind.)
CLV Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
(Quia manus solii Domini, and bellum Domini will_be contra Amalec, a generatione in generationem. )
BRN For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
BrLXX Ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ Κύριος ἐπὶ Ἀμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
(Hoti en ⱪeiri krufaia polemei Kurios epi Amalaʸk apo geneōn eis geneas. )
17:16 They have raised their fist against the Lord’s throne, so now: The NLT sees the fist raised against the Lord’s throne as Amalek’s aggression against the Lord and his people. The alternate interpretation sees a reference to Moses’ own hands that were lifted to the Lord in prayer (17:15).
כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ
that/for/because/then/when hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne LORD
The Hebrew here is very difficult, and there are a variety of opinions regarding the meaning. Questions include: (1) Whose hand is referred to? Amalek’s, Yahweh’s, or Moses’? (2) What is the hand on (or against)? Yahweh’s throne or banner? (3) What is the meaning of the Hebrew preposition meaning on, against, or above? What does that signify? Rebellion, or taking an oath, or holding onto a symbol of power? If there is another translation in your region, it may be best to simply follow the interpretation it gives. Alternate translation: “Because a hand was on the throne of Yah” or “Because a hand was on the banner of Yah”
מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק
war to/for=YHWH in/on/at/with,Amalek
This phrase has no verbs in Hebrew. You may need to translate the noun war as a verb. Alternate translation: “Yahweh will make war with Amalek” or “Yahweh will war against Amalek”