Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EXO 17:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 17:16 ©

OET (OET-RV) saying, “Because they battled against Yah’s throne, then Yahweh will battle against Amalek from generation to generation.”

OET-LVAnd_he/it_said DOM a_hand [was]_on the_throne of_Yahweh war to/for_YHWH in/on/at/with_ˊₐmālēq from_generation generation.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַ⁠יהוָ֖ה בַּֽ⁠עֲמָלֵ֑ק מִ⁠דֹּ֖ר דֹּֽר׃פ 
   (va⁠yyoʼmer ⱪiy-yād ˊal-ⱪēş yāh milḩāmāh la⁠yhvāh ba⁠ˊₐmālēq mi⁠ddor dor.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Because a hand was against the throne of Yah, war is to Yahweh against Amalek from generation to generation.”

UST He said, “Because they fought against him, Yahweh will fight against the people of Amalek forever!”
¶ 


BSB “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB He said, “Yah has sworn: ‘Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”

WMB He said, “The LORD has sworn: ‘The LORD will have war with Amalek from generation to generation.’”

NET for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord – that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”

LSV and says, “Because a hand [is] on the throne of YAH, war [is] to YHWH with Amalek from generation [to] generation.”

FBV “Hold up the victory banner of the Lord!”[fn] Moses declared. “The Lord will go on fighting the Amalekites for all generations!”


17:16 Or “a hand was lifted up towards the Lord's throne.” The Hebrew is unclear.

T4T He/I said, “Hold high Yahweh’s flag! Yahweh will continue to fight against the Amalek people-group forever/in all future generations►!”

LEB And he said, “Because a hand was against the throne of Yah,[fn] a warwill be for Yahweh with Amalek from generation to generation.”


?:? Or “indeed a hand on the throne of Yah”; the phrase is unclear

BBE For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'

ASV and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.

DRA Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.

YLT and saith, 'Because a hand [is] on the throne of Jah, war [is] to Jehovah with Amalek from generation — generation.'

DBY And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!

RV and he said, The LORD hath sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

WBS For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

KJB For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.[fn][fn]
  (For he said, Because the LORD hath/has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.)


17.16 Because…: or, Because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therefore, etc

17.16 the LORD hath…: Heb. the hand upon the throne of the LORD

BB For he said: the hande is on the seate of God, the Lord wil haue warre with Amalec fro generation to generation.
  (For he said: the hand is on the seat of God, the Lord will have war with Amalec from generation to generation.)

GNV Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
  (Also he said, The Lord hath/has sworne, that he will have war with Amalek from generation to generation. )

CB for he sayde: The battayll of the LORDE shalbe agaynst Amalek thorow an hande vnder the defence of God from childe to childes childe.
  (for he said: The battayll of the LORD shall be against Amalek through an hand under the defence of God from childe to childes child.)

WYC and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
  (and said, For the hand of the Lord alone, and the bateil of God shall be against Amalech, from generation in to generation.)

LUT Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HErrn, daß der HErr streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
  (Because he spoke: It is a Malzeichen bei to_him Stuhl the HErrn, that the LORD arguen becomes against Amalek from Kind to Kindeskind.)

CLV Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
  (Quia manus solii Domini, and bellum Domini will_be contra Amalec, a generatione in generationem. )

BRN For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.

BrLXX Ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ Κύριος ἐπὶ Ἀμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
  (Hoti en ⱪeiri krufaia polemei Kurios epi Amalaʸk apo geneōn eis geneas. )


TSNTyndale Study Notes:

17:16 They have raised their fist against the Lord’s throne, so now: The NLT sees the fist raised against the Lord’s throne as Amalek’s aggression against the Lord and his people. The alternate interpretation sees a reference to Moses’ own hands that were lifted to the Lord in prayer (17:15).


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ

that/for/because/then/when hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne LORD

The Hebrew here is very difficult, and there are a variety of opinions regarding the meaning. Questions include: (1) Whose hand is referred to? Amalek’s, Yahweh’s, or Moses’? (2) What is the hand on (or against)? Yahweh’s throne or banner? (3) What is the meaning of the Hebrew preposition meaning on, against, or above? What does that signify? Rebellion, or taking an oath, or holding onto a symbol of power? If there is another translation in your region, it may be best to simply follow the interpretation it gives. Alternate translation: “Because a hand was on the throne of Yah” or “Because a hand was on the banner of Yah”

מִלְחָמָ֥ה לַ⁠יהוָ֖ה בַּֽ⁠עֲמָלֵ֑ק

war to/for=YHWH in/on/at/with,Amalek

This phrase has no verbs in Hebrew. You may need to translate the noun war as a verb. Alternate translation: “Yahweh will make war with Amalek” or “Yahweh will war against Amalek”

BI Exo 17:16 ©